Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «its downfall because he knew » (Anglais → Français) :

Then he came up with a new version where he said that he would not take the Chief Justice's call because he knew that the appointment would end up before the Supreme Court, given its controversial nature.

Par la suite, il a inventé une nouvelle version selon laquelle il se doutait bien que, vu que c'était controversé, cela allait se retrouver devant la Cour suprême et que c'était pour cette raison qu'il ne prendrait pas l'appel de la juge en chef.


In innumerable Italian and European meetings, during 30 years, he was talking, calculating, impressing people, because he knew where he wanted to go.

Pendant trente ans, au cours d'innombrables réunions en Italie et en Europe, il n'a cessé de s'exprimer, de calculer, d'impressionner son auditoire, car il savait où il voulait aller.


It was so bad he hung on until almost the last day because he knew the people of Ontario were going to throw him out of office because of his big deficits, big debt and accumulated public debt.

La situation était si désastreuse qu'il s'est accroché presque jusqu'au dernier jour, parce qu'il savait que les Ontariens allaient le flanquer à la porte en raison des énormes déficits, de la grande dette et de la dette publique qu'il avait accumulés.


Perhaps an exaggeration, yet Einstein was a genius and he knew what he was talking about – because no more bees, no more pollination and no more fruit, no more plants, no more man and, God forbid, no more Lullings.

C’est peut-être une exagération, mais Einstein était un génie et il savait de quoi il parlait, car s’il n’y a plus d’abeilles, il n’y a plus de pollinisation et plus de fruits, plus de plantes, plus d’hommes et, ce qu’à Dieu ne plaise, plus de Lulling.


In answer to my question, he made a promise in the House to his colleagues that they could vote as they wished, that they could vote their conscience on the Atlantic accord and there would be no retribution and they would not be kicked out of caucus. Either he was misleading the House or he is a complete buffoon, because he knew, as we saw with the vote, that the minute the member for Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley voted ...[+++]

Ou bien il a induit la Chambre en erreur ou bien c'est un véritable bouffon, car il savait, comme nous l'avons vu, que dès que le député de Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley voterait selon sa conscience, il serait expulsé de son caucus.


The Health Commissioner, Mr Kyprianou, told us on numerous occasions that he was waiting for the resolution and asked why he could not have it because he knew that it had been carried.

Le commissaire à la santé, M. Kyprianou, nous a répété à maintes reprises qu’il attendait la résolution et a demandé pourquoi il ne pouvait pas l’avoir, sachant qu’elle avait été votée.


History has condemned this approach and life punishes latecomers, as an extremely famous man once said, a man who had his roots in this system and then in the end also brought about its downfall because he knew it so well, I mean President Gorbachev.

L'histoire a condamné ces procédés". La vie punit celui arrive trop tard" a dit un homme célèbre qui avait ses racines dans ce système avant que celui-ci ne provoque sa chute parce qu'il le connaissait si bien, je veux parler du président Gorbatchev.


I did take the question for Mr Mitchell because I knew he was on his way down.

J'ai pris la question pour M. Mitchell, car je savais qu'il était en chemin.


Reaching out to the younger Black lawyers, I emphasized that Jessel, later the first Jewish judge in England, was made a law officer of the Crown, not because he was a Jew, but because he knew the law and was just.

Je me suis adressée aux plus jeunes avocats noirs et j'ai souligné le fait que Jessel, qui allait plus tard devenir le premier juge juif en Angleterre, fut ensuite nommé avocat de la Couronne, non pas parce qu'il était juif, mais parce qu'il connaissait le droit et qu'il était juste.


It was possible for the Fourniret case to happen because nobody in another country knew where this person came from or what sort of person he was.

L’affaire Fourniret a pu se produire parce que dans un autre pays, personne ne savait d’où il venait ni quelle sorte de personne il était.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'its downfall because he knew' ->

Date index: 2024-02-13
w