Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "joseph stalin did indeed order " (Engels → Frans) :

In 1943, Joseph Stalin asked for help from Canada and other allied leaders in order to ease the pressure of the German attack.

En 1943, Joseph Staline a demandé l'aide du Canada et d'autres alliés afin de résister aux attaques allemandes.


Finally, in 1992 the Russian government handed over documents to the Polish president, Lech Walesa, showing that Soviet dictator Joseph Stalin did indeed order the massacres.

Finalement, en 1992, le gouvernement de la Russie a transmis au président polonais Lech Walesa des documents montrant que le dictateur soviétique Joseph Staline avait effectivement ordonné les massacres.


39. Emphasises that the Commission should carefully consider all elements in order to get the best value for money; notes, however, that there is no explicit evidence provided by this special report or in the reply of the Commission which could lead to the conclusion that the Commission did indeed get the best value for money;

39. insiste sur le fait que la Commission devrait considérer attentivement tous les éléments afin d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix; relève toutefois qu'aucun élément explicite du rapport spécial ou de la réponse de la Commission ne permet de conclure que la Commission ait effectivement obtenu le meilleur rapport qualité-prix;


We have just passed the anniversary of the barbaric murder, by a shot in the back of the head, of 20 000 Polish officers and intelligentsia in Katyń in 1940 on the order of the ‘Father of Nations’, Joseph Stalin.

Nous venons juste de passer l’anniversaire de l’assassinat barbare, d’une balle dans la nuque, de 20 000 officiers et membres de l’intelligentsia polonais à Katyń, en 1940, sur ordre du «père des nations», Joseph Staline.


Then there is the problem of the situation regarding the Lisbon Treaty. If we do not have the Lisbon Treaty, a number of Member States including mine – to take off my Union president’s hat – have said that in effect the current treaty was a treaty of 27 and that in order to enlarge we did indeed need the Lisbon Treaty. I am telling you honestly, Mrs Doyle, that is the Council’s position at present.

Après se pose le problème de ce qu'est le traité de Lisbonne et là, si nous n'avons pas le traité de Lisbonne, un certain nombre d'États membres dont celui que je représente − si je quitte la casquette de présidence de l'Union −, ont dit qu'effectivement le traité actuel était un traité à vingt-sept et que, pour élargir, nous avions effectivement besoin du traité de Lisbonne. Voilà où en sont très honnêtement les réflexions dans le cadre du Conseil chère Madame Doyle.


Grains and food stored in central warehouses were confiscated, shipped directly to Russia and then exported to Europe in order to sustain Joseph Stalin's revolution.

On a confisqué les céréales et les produits emmagasinés dans des entrepôts centralisés, et transporté ces denrées directement en Russie pour ensuite les exporter en Europe, entre autres afin de s'assurer que la révolution amorcée par Joseph Staline trouve un écho.


I hope all members of Parliament will support the bill, and recognize what Joseph Stalin and his communist regime did to the Ukraine and to many people across the Soviet Union.

J'espère que tous les députés vont appuyer ce projet de loi et reconnaître ce que Joseph Staline et son régime communiste ont fait à l'Ukraine et à de nombreux peuples en Union soviétique.


In the meantime Joseph Stalin had been committing his atrocious crimes, Auschwitz had happened and 50 years ago the Soviet Union, led by Nikita Khrushchev and the United States, governed by Eisenhower, sealed the post-war order of Yalta.

Entre-temps, Joseph Staline avait commis ses crimes atroces, Auschwitz avait existé, et il y a 50 ans, l'Union soviétique, dirigée par Nikita Khrouchtchev et les États-Unis, présidés par Eisenhower, décidaient de l'ordre de l'après-guerre à Yalta.


– (DE) Mr President, I wish to join with all those who have expressed gratitude to our rapporteur, who did indeed have to go against his own instincts in order to be able to put this compromise before us, and I am also grateful to him for having incorporated in these compromises amendments that Mrs Roth-Behrendt and I had submitted.

- (DE) Monsieur le Président, je souhaite me joindre à tous ceux qui ont remercié notre rapporteur.


I chaired a group that wrote a report for the Canadian government on government transformation which did indeed refer to the fact that it was time for the government to reassert its willingness to act under the Official Languages Act, of course, but also in accordance with the Canadian Constitution in order to ensure the vitality of francophone and Acadian communities in Canada.

J'ai été un de ceux qui ont présidé la rédaction d'un rapport pour le gouvernement canadien sur la transformation gouvernementale où, effectivement, on a évoqué le fait qu'il était temps pour le gouvernement de réaffirmer sa volonté d'agir dans le sens de la Loi sur les langues officielles, bien sûr, mais aussi dans le sens de la Constitution canadienne pour assurer la vitalité des communautés francophones et acadienne du Canada.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'joseph stalin did indeed order' ->

Date index: 2024-04-07
w