Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "know that they are sustainable until 2006 because " (Engels → Frans) :

No matter how brilliant, well intentioned or far sighted the drafters of that detailed instruction are, they do not know what they are applying it to because the world is so varied.

Peu importe à quel point les rédacteurs de ces instructions détaillées sont brillants, bien intentionnés et perspicaces, ils ne savent pas à quoi ils les appliquent, parce que le monde est tellement variable.


I think it would be useful if we had some options to look at, options such as if the individual comes in—and they're usually sponsored by more than one person, it's usually a group that's involved, with all sorts of family members—and they get together and come up with some kind of undertaking, but a deposit as well, so we actually know when they are leaving the country, because then they can go an ...[+++]

Il serait utile, à mon avis, que diverses options existent, dans les cas où quelqu'un vient—et cette personne est habituellement parrainée par plusieurs autres; il s'agit habituellement d'un groupe formé de divers membres de la famille—et ces gens prendraient ensemble un certain type d'engagement, mais effectueraient également un dépôt, de sorte que nous saurons vraiment quand le visiteur quittera le pays, parce que les parrains pourront alors reprendre leur dépôt, de sorte que nous serions au courant.


So let us look at the costs of enlargement. We know that they are sustainable until 2006 because they are included in the Berlin financial perspectives.

En ce qui concerne le coût budgétaire, nous savons que jusqu'à la fin de 2006, il sera supportable en ce qu'il s'inscrit dans les perspectives financières de Berlin.


As regards the costs of enlargement, we know that they are sustainable until 2006 because they are included in the Berlin financial perspective.

En ce qui concerne le coût budgétaire, nous savons que jusqu'à la fin de 2006, il sera supportable en ce qu'il s'inscrit dans les perspectives financières de Berlin.


Above all, we need to know what they are doing to straighten out their economies, because as I said before, without sustained growth, there will not be a sustainable economy or sustainable finances.

Surtout, nous devons savoir ce qu’ils font pour renforcer leurs économies parce que, comme je l’ai déjà dit, sans une croissance durable, il n’y aura ni économie durable ni finances durables.


How do you think you can convince those who, despite being pro-European, are afraid of boarding the European ship because they do not see it as safe, or because they do not know where it is going, or because they cannot see either a social Europe or an environmentally sustainable Europe or an internationally responsible Europe or a transparent, democratic and popular Eu ...[+++]

Comment pensez-vous convaincre ceux qui, tout en s'affichant pro-européens, ont peur d'embarquer sur le navire européen qu'ils ne considèrent pas sûr ou dont ils ignorent la destination? Ou qui sont incapables de considérer une Europe sociale, une Europe durable d'un point de vue environnemental, une Europe responsable sur le plan international, une Europe transparente, démocratique et populaire qui est celle dont nous avons si souvent parlé?


And I say this because, as Mr Nogueira has pointed out, in 1999 the Funds of the cohesion policy for 92-99 represented 0.46% of GDP, while those from Agenda 2000 until 2006 will only represent 0.31%, that is to say, they will be reduced by 15 points.

Je dis cela parce que, comme l'a signalé mon collègue, M. Nogueira, en 1999, les fonds de la politique de cohésion pour le septennat 92-99 représentaient 0,46 % du PIB, alors que ceux prévus pour la période 2000-2006 représenteront seulement 0,31 % de celui de 2006. Ils seront donc réduits de 15 points.


I just wonder because, although you set a specific date for units 1 and 2, saying that they would be closed down before the end of 2002 – which in my view is quite a long way off because, as you know, we are afraid of an accident in any one of the four reactors, which would be disastrous both for Bulgaria and the Bulgarian people, as well as for nei ...[+++]

Je suis perplexe, car si vous avez assigné une date précise pour les réacteurs 1 et 2 et annoncez leur fermeture avant la fin 2002 - ce que je considère du reste comme un délai assez long, car n’oublions pas que nous redoutons la survenue d’un accident à n’importe lequel des quatre réacteurs, ce qui serait catastrophique pour la Bulgarie et pour le peuple bulgare, pour la Grèce voisine et pour l’Europe, ces installations étant, comme vous le savez, très dangereuses -, qu’est-ce qui vous empêche de fixer dès maintenant une date pour la fermeture des réacteurs 3 et 4, et pourquoi repoussez-vous l’échéance à ...[+++]


They do not know what they are going to do because they know they are going to end up in defeat again after the next federal election (1640 ) Mr. Gordon Kirkby (Parliamentary Secretary to Minister of Justice and Attorney General of Canada, Lib.): Madam Speaker, that was certainly a very eloquent, very refreshing, very exciting speech of the hon. member and certainly one that Canadians would appreciate.

Ils ne savent tout simplement pas ce qu'ils vont faire, parce qu'ils sont bien conscients qu'ils vont encore être battus aux prochaines élections fédérales (1640) M. Gordon Kirkby (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Madame la Présidente, le député a certainement livré un discours très éloquent, rafraîchissant et passionnant. Les Canadiens sauraient l'apprécier.


Ms. Paddy Torsney: I would like to point out that there are several other amendments to clause 68, two of which would be Mr. Herron's and two of which would be.They decided not to move it, but I don't know if they didn't move it because they weren't going to move it or they didn't move it because we stood the clause down.

Mme Paddy Torsney: J'aimerais souligner qu'il y a plusieurs autres amendements à l'article 68, dont deux provenant de M. Herron et deux provenant de.Ils ont décidé de ne pas les proposer, mais je ne sais pas s'ils ne l'ont pas fait en connaissance de cause ou parce que nous avions réservé l'article.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'know that they are sustainable until 2006 because' ->

Date index: 2025-01-27
w