Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "letters between chancellor schröder " (Engels → Frans) :

This has been the case, for example, in the U.K., where there is an exchange of letters between the chancellor and the Bank of England that set out blocks of asset purchases.

C'est le cas, par exemple, au Royaume-Uni où il y a un échange de correspondance entre le chancelier et la Banque d'Angleterre qui établit des blocs d'achat d'actifs.


At what has been termed the Berlin Summit between Chancellor Schröder, Prime Minister Blair and President Chirac, the three gentlemen proposed the creation of a new post of Deputy President of the Commission, popularly known as the post of super-Commissioner, with responsibility for coordinating all the issues relating to economic reforms of the EU.

Lors de ce qu’on a appelé le sommet de Berlin, entre le chancelier Schröder, le Premier ministre Blair et le président Chirac, ces trois gentlemen ont proposé la création d’une nouvelle fonction de vice-président de la Commission - plus populairement appelé super-commissaire -, qui serait responsable de coordonner toutes les questions relatives aux réformes économiques de l’UE.


There was already some discussion of this timetable in the exchange of letters between Chancellor Schröder and Prime Minister Ecevit prior to the Cologne Summit.

Il avait déjà été question de ce calendrier dans l'échange de correspondance entre le chancelier Schröder et le Premier ministre Ecevit ayant précédé le Sommet de Cologne.


That was also emphasised in the letter received on 21 August by the President of the European Parliament and the Heads of Government of the Member States from the President of the Commission, Mr Prodi, Chancellor Schröder and Chancellor Schüssel.

Ce point a aussi été souligné dans la lettre que le président du Parlement européen et les chefs de gouvernement des États membres ont reçue du président de la Commission, M. Prodi, du chancelier Schröder et du chancelier Schüssel le 21 août.


As highlighted in a recent letter of Prime Minister Tony Blair, President Jacques Chirac and Federal Chancellor Gerhard Schröder in anticipation to the 2004 Spring Council, life sciences and biotechnology are amongst the key growth technologies for a more innovative and competitive Europe.

Comme l'a souligné récemment une lettre du Premier ministre Tony Blair, du Président Jacques Chirac et du Chancelier fédéral Gerhard Schröder en prévision du Conseil de printemps 2004, les sciences du vivant et la biotechnologie figurent parmi les technologies clés de la croissance en vue d'une Europe plus innovante et plus compétitive.


As highlighted in a recent letter of Prime Minister Tony Blair, President Jacques Chirac and Federal Chancellor Gerhard Schröder in anticipation to the 2004 Spring Council, life sciences and biotechnology are amongst the key growth technologies for a more innovative and competitive Europe.

Comme l'a souligné récemment une lettre du Premier ministre Tony Blair, du Président Jacques Chirac et du Chancelier fédéral Gerhard Schröder en prévision du Conseil de printemps 2004, les sciences du vivant et la biotechnologie figurent parmi les technologies clés de la croissance en vue d'une Europe plus innovante et plus compétitive.


Improved relations between Greece and Turkey, not just as a result of the earthquakes, but as an issue in itself, and a discernible change in attitude in Turkey with regard to legal and constitutional reform, human rights and the Turkish Kurds are very welcome steps forward, as are also the commitments and recognition of realities contained in Bülent Ecevit’s letter to Chancellor Gerhard Schröder last May.

L’amélioration des relations entre la Grèce et la Turquie, pas seulement du fait des tremblements de terre, mais aussi d’une manière plus générale, ainsi que le changement d’attitudes décelable en Turquie en ce qui concerne la réforme judiciaire et constitutionnelle, les droits de l’homme et les Kurdes de Turquie, sont des progrès tout à fait bienvenus, comme le sont les engagements et la reconnaissance des réalités que l’on trouve dans la lettre adressée en mai dernier par M. Bülent Ecevit au chancelier allemand Gerhard Schröder.


Improved relations between Greece and Turkey, not just as a result of the earthquakes, but as an issue in itself, and a discernible change in attitude in Turkey with regard to legal and constitutional reform, human rights and the Turkish Kurds are very welcome steps forward, as are also the commitments and recognition of realities contained in Bülent Ecevit’s letter to Chancellor Gerhard Schröder last May.

L’amélioration des relations entre la Grèce et la Turquie, pas seulement du fait des tremblements de terre, mais aussi d’une manière plus générale, ainsi que le changement d’attitudes décelable en Turquie en ce qui concerne la réforme judiciaire et constitutionnelle, les droits de l’homme et les Kurdes de Turquie, sont des progrès tout à fait bienvenus, comme le sont les engagements et la reconnaissance des réalités que l’on trouve dans la lettre adressée en mai dernier par M. Bülent Ecevit au chancelier allemand Gerhard Schröder.


I would like to thank the presidencies involved, in particular the German presidency and Federal Chancellor Schröder, for the achievement by dogged negotiation of an agreement between the Member States.

Permettez-moi de remercier les présidences qui ont participé à cet effort, et notamment la présidence allemande du Conseil et le chancelier fédéral SCHRÖDER, d'être parvenues à faire aboutir des négociations opiniâtres sur un accord entre les États membres.


At a ceremony held in Corfu on 24 June 1994, on the occasion of the meeting of the European Council, the Agreement on Partnership and Co- operation (1) between the European Communities and their Member States, and the Russian Federation, was signed as follows: On behalf of Russia by: Mr Boris YELTSIN President of the Russian Federation On behalf of the European Communities by: Mr Andreas PAPANDREOU Head of the Government of the Hellenic Republic Mr Jacques DELORS President of the Commission For the Member States of the European Communities by: Kingdom of Belgium Mr Jean-Luc DEHAENE Prime Minister Kingdom of Denmark Mr Poul NYRUP RASMUSSEN Prime Minister Federal Republic of Germany Mr Helmut KOHL Federal Chancellor Hellenic Republic Mr Andre ...[+++]

NOUVELLE VERSION Au cours d'une cérémonie qui s'est tenue le 24 juin 1994 à Corfou, à l'occasion de la session du Conseil européen, l'accord de partenariat et de coopération (1) entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la Fédération de Russie, d'autre part a été signé pour la Russie par : M. Boris ELTSINE Président de la Fédération de Russie Pour les Communautés européennes par : M. Andreas PAPANDREOU Chef du Gouvernement de la République hellénique M. Jacques DELORS Président de la Commission Pour les Etats membres des Communautés européennes par : Royaume de Belgique M. Jean-Luc DEHAENE Premier Ministre Royaume du Danemark M. Poul NYRUP RASMUSSEN Premier Ministre République fédérale d'Allemagne M. Helmut KO ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'letters between chancellor schröder' ->

Date index: 2023-04-06
w