Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "make a point regarding time-keeping because " (Engels → Frans) :

– Mr President, with your permission, I just want to make a point regarding time-keeping because far too often here in this House, too many people are going way over their time – and they are allowed to do so.

– (EN) Monsieur le Président, avec votre permission, je voudrais juste formuler une remarque sur les temps de parole, car bien trop souvent dans cette Assemblée, de trop nombreux intervenants dépassent leur temps de parole – et sont autorisés à le faire.


I'm just wondering if you've come to any conclusions or have any proactive measures to overcome the cultural differences to encourage people off reserve who have gone to cities to look for education, look for work, and still find there are barriers there that prevent them from keeping full-time jobs, and sometimes even make them quit full-time jobs because of differences in culture and in background.

Avez-vous tiré des conclusions quelconques ou pris des mesures proactives pour venir à bout de ces différences culturelles et encourager les Autochtones qui ont quitté la réserve pour la ville afin de s'instruire ou de chercher du travail, qui constatent qu'ils ont encore du mal à avoir un emploi à plein temps et qui quittent parfois même un emploi à plein temps à cause de différences de culture et de milieu?


In answer to my question regarding whether or not funding agencies are somewhat captive to the usual suspects, as opposed to being open to new clients, you had indicated that one of the reasons why you can't draw that same conclusion at this point in time is because—and I'm now going to infer—it's not that the evidence doesn't necessarily exist in that regard, it's just that there has been no assessment of the evidence as to whether or not that actually may have been an un ...[+++]

Quand je vous ai demandé si les organismes de financement s'en tiennent en quelque sorte aux clients habituels plutôt que d'être ouverts à de nouveaux clients, vous avez répondu que vous ne pouviez pas tirer de conclusion en ce momentmais moi je vais en tirer une maintenant — non pas parce qu'il n'existe pas de preuves à ce sujet, mais parce qu'on n'a pas étudié ces preuves pour déterminer s'il s'agit d'une conséquence inattendue de la réforme.


Now, when you talk about what the tax folks would lose, that again is very difficult to determine, because of course if you're going to be taxed at a full rate, you're going to, generally speaking, keep the stock option as long as you can, and you're not likely to exercise it at the point in time that you would now exercise it to make a charitable gift.

Maintenant, lorsque vous parlez de ce que les types de l'impôt perdraient, là encore, c'est très difficile à déterminer, parce que bien sûr, si vous êtes dans la plus haute fourchette d'impôt, en général, vous allez conserver votre option sur actions aussi longtemps que possible et vous serez peu susceptible de l'exercer au même moment où vous le feriez pour faire un don de charité.


I am pleased that the report sets out many points indicating the need to make use of flexible forms of employment, and by that I mean both fixed-term employment and part-time employment, because in my opinion, single mothers in particular, and families in general with young children to raise, need to make use of the broad range on offer on the labour market, so that they can combine work life and family life.

Je suis ravie que le rapport présente de nombreux points qui montrent la nécessité de recourir à des formes d’emploi flexibles, et j’entends par là des emplois à durée déterminée et des emplois à temps partiel, parce qu’à mon avis, les mères célibataires en particulier, et les familles en général avec de jeunes enfants à élever, doivent utiliser toutes les possibilités offertes sur le marché du travail afin de pouvoir combiner vie professionnelle et vie familiale.


I would like to make a point on how important it is that we keep considering human rights as fundamental human rights, because sometimes I fear that not everyone interprets the concept of fundamental rights in the same manner.

Je voudrais insister sur l’importance de continuer à considérer les droits de l’homme comme des droits fondamentaux, parce que je crains parfois que la notion de droits fondamentaux ne soit pas interprétée de la même façon par tout le monde.


Maybe we can just keep making the point every time the opportunity arises, and then the consensus that exists here on this subject will be listened to as well.

Nous pouvons peut-être simplement continuer de souligner le point chaque fois que l'occasion se présente, et le consensus qui s'est dégagé ici à ce sujet attirera aussi l'attention.


This kind of celebration makes sense because, by discussing the past, we give ourselves the opportunity to free ourselves of the stigma which has, throughout history, affected women because they have been forced to live in poverty, because they have had to accept second place in terms of education, and because they are naturally weaker, which exposes them to gratuitous violence, and to being forcibly excluded from positions of power and from the decision-making process. Furthermore, women have suffered because of their health, which i ...[+++]

Une célébration de cette nature est tout indiquée car en évoquant le passé on contribue à se débarrasser des stigmates millénaires qui ont marqué la femme dans sa cohabitation forcée avec la pauvreté, dans son infériorité face à l'éducation, dans sa fragilité naturelle qui l'expose à la violence gratuite, dans son éloignement forcé du pouvoir et du cadre décisionnel, dans sa santé affectée par les circonstances de la maternité, ou par la violence, voire l'exploitation sexuelle, dans le poids que la société lui impose en matière de res ...[+++]


However, at the same time, we must monitor price stability so that we can control the greater evil with which we are all familiar – inflation – and at the same time keep interest rates low to stimulate investments and relaunch the European industrial sector, making it more competitive with regard to the other States.

Parallèlement, toutefois, il faudra surveiller la stabilité des prix pour pouvoir contrôler le fléau principal - que nous connaissons tous - : l'inflation. Nous devrons dans le même temps maintenir les taux d'intérêt à un niveau assez bas de façon à stimuler les investissements et relancer le secteur industriel européen en renforçant sa compétitivité par rapport aux autres États.


Definitely, if we are talking about something substantial in regard to that, I think a guarantee should be put in writing that the funding will match the need, that the capacity and the growth in making this legislation a success will not be limited by time, that it needs to be given the right opportunity in terms of time so that we can train our people, can fully engage ourselves in the process of the definitions of the regulations and can be provided the full opportunity to be engaged for those reasons at this ...[+++]

Certainement, si l'on parle de quelque chose d'important à cet égard, je crois que des garanties devraient être mises par écrit pour indiquer que le financement correspondra aux besoins, que le temps ne viendra pas limiter la capacité ni la croissance pour que ce projet de loi soit une réussite. Il faut qu'il puisse bénéficier du temps approprié afin que nous puissions former nos gens, que nous puissions pleinement nous investir dans le processus des définitions des règlements et que nous ayons l'occasion de nous engager, pour ces raisons, dès maintenant.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'make a point regarding time-keeping because' ->

Date index: 2023-02-18
w