Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "march 17 but senator baker drew " (Engels → Frans) :

The Chair: The decision came down on March 17, but Senator Baker drew it to our attention yesterday.

La présidente : La décision a été rendue le 17 mars mais le sénateur Baker nous l'a signalée hier.


− (ES) Madam President, as can be seen from the resolution itself, after two months of violent clashes, Andry Rajoelina, former mayor of the capital of Madagascar, staged a coup d’état on 17 March of this year; he was supported by the army and a self-proclaimed ‘High Authority of Transition’, over which he presides, and he suspended the national assembly and the senate.

− (ES) Madame la Présidente, tel qu’il ressort de la résolution elle-même, après deux mois de violents affrontements, Andry Rajoelina, ancien maire de la capitale de Madagascar, a fomenté un coup d’État le 17 mars dernier; il a été soutenu par l’armée et par une «haute autorité de la transition» autoproclamée, qu’il préside, et il a dissout l’assemblée nationale et le sénat.


The name of the Honourable Senator Banks substituted for that of the Honourable Senator Baker, P.C (March 17, 2004).

Le nom de l'honorable sénateur Banks substitué à celui de l'honorable sénateur Baker, c.p (le 17 mars 2004).


The names of the Honourable Senators Banks and Christensen substituted for those of the Honourable Senators Baker and Bryden (March 17).

Les noms des honorables sénateurs Banks et Christensen substitués à ceux des honorables sénateurs Baker et Bryden (17 mars).


Senator Baker: If it were a general university, then you would find people there of 17 or 18 years of age, but if it were a school of law or medicine, perhaps not.

Le sénateur Baker : S'il s'agit d'une université en général, on peut couramment y trouver des personnes de 17 ou de 18 ans, mais ce n'est peut-être pas le cas dans une faculté de droit ou de médecine.


The effective sale price of the land was lower than the valuation carried out by the GGB, which itself acknowledged that its method of calculation should be ignored since it was based on sales up to 1992, i.e. it drew on data which could not have been known and hence used by the Berlin Senate in March 1991. The GGB therefore recommended that a "free and judicious" valuation be made on the basis of indicative values.

Le prix de vente effectif du terrain était certes inférieur à une estimation réalisée par le "Gutachterausschuss" mais cette organisation a reconnu que sa méthode de calcul se basait sur les ventes effectuées jusqu'en 1992, c'est-à-dire qu'elle utilisait des données qui n'auraient pu être connues et donc utilisées par le Sénat de Berlin lors de la vente en mars 1991. Le GGB recommandait alors que soit réalisée, sur la base de la méthode des valeurs indicatives, une évaluation "libre et judicieuse".




Anderen hebben gezocht naar : down on march     but senator     but senator baker     senator baker drew     march     the senate     honourable senator     honourable senator baker     bryden march     honourable senators     honourable senators baker     senator     senate in march     berlin senate     based     drew     march 17 but senator baker drew     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'march 17 but senator baker drew' ->

Date index: 2022-01-19
w