Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ancient Greek
Brand name
Comic book
Comic strip
Competent in Ancient Greek
Comprehend written Ancient Greek
Correspond in written Ancient Greek
Federation of Greek Industries
Federation of Greek Shipowners
GGCL
General Confederation of Greek Workers
Greek Confederation of Industry
Greek General Confederation of Labour
Greek from ancient times
Interpret written Ancient Greek
Product description
Product designation
Product identification
Product naming
Read Ancient Greek
SEB
SVVE
Show competency in written Ancient Greek
Substance identification
Trade name
UGS
Understand written Ancient Greek
Union of Greek Shipowners
Write Ancient Greek
Writing Ancient Greek

Vertaling van "names are greek " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
competent in Ancient Greek | Greek from ancient times | ability to comprehend spoken and written Ancient Greek and to speak and write in Ancient Greek | Ancient Greek

grec ancien


interpret written Ancient Greek | read Ancient Greek | comprehend written Ancient Greek | understand written Ancient Greek

comprendre le grec ancien écrit


show competency in written Ancient Greek | writing Ancient Greek | correspond in written Ancient Greek | write Ancient Greek

écrire en grec ancien


General Confederation of Greek Workers | Greek General Confederation of Labour | GGCL [Abbr.]

Confédération générale des travailleurs de Grèce


Federation of Greek Shipowners | Union of Greek Shipowners | UGS [Abbr.]

Union des armateurs grecs | EEE [Abbr.]


Federation of Greek Industries | Greek Confederation of Industry | SEB [Abbr.] | SVVE [Abbr.]

Fédération des industriels


brand name [ trade name ]

marque commerciale [ nom commercial ]


product designation [ product description | product identification | product naming | substance identification ]

dénomination du produit [ appellation du produit | identification de la substance | identification du produit ]


comic book [ comic strip | [http ...]

bande dessinée [ bande illustrée | BD | bédé ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
On 19 June 2009, the Greek embassy in Ireland sent an ‘invitation’ by registered post to the plaintiff, addressed only by reference to his name and the name of his town of residence.

Le 19 juin 2009, l’ambassade de Grèce en Irlande a transmis, par courrier recommandé, une « invitation » au demandeur qui n’indiquait, en tant qu’adresse, que le nom du demandeur et le nom de sa ville de résidence.


However, at the hearing the agent for the Greek Government took the position that the plaintiff became comprehensively apprised of the case against him much later, namely on 14 November 2013, when the plaintiff received and confirmed reception of the 2009 Assessment act and a translation of it into English This occurred after the plaintiff sought to find out more about the impugned enforcement Instrument from the requested authorities through his Irish solicitors.

Toutefois, l’agent du gouvernement grec a soutenu à l’audience que le demandeur n’a eu pleinement connaissance des griefs formulés à son encontre que beaucoup plus tard, à savoir le 14 novembre 2013, lorsqu’il a reçu l’acte d’évaluation de 2009, accompagné de sa traduction en anglais, et en a accusé réception .


the name of the currency in the Roman and Greek alphabets and, additionally, for the second series of euro banknotes, the name of the currency in the Cyrillic alphabet.

le nom de la monnaie en caractères romains et grecs, et, en outre, pour la deuxième série de billets en euros, le nom de la monnaie en caractères cyrilliques.


Last week in the Askos-Profitis region of Greece (Thessaloniki), the Eurocorps "Hellbrock" combat group, under Greek command, carried out a military exercise named 'Europe-II/2008', which included - as revealed by photographs in the Greek press - the army confronting demonstrators carrying a banner with the words 'EU go home'!

Une section de combat («Hellbrock») de l’Eurocorps, placée sous commandement grec, a accompli la semaine dernière, en Grèce, dans la région d’Askos-Profitis (nome de Thessalonique), un exercice militaire appelé «Europe-II/2008», au cours duquel – comme des photographies publiées dans la presse grecque l’ont d’ailleurs montré – elle devait notamment affronter des manifestants tenant une pancarte sur laquelle il était inscrit «EU go home!» («L’UE dehors!»).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I would also like to draw attention to the issue that is being considered by the Committee on Culture and Education, namely the need to reinstate the classics, Greek and Latin, in schools in Europe and also an emphasis on teaching Latin and Greek in the European Schools.

Je voudrais également attirer votre attention sur la problématique actuellement examinée au sein de la commission de la culture et de l’éducation, à savoir la nécessité de réintroduire les lettres classiques, le grec et le latin, dans les écoles en Europe et de mettre tout particulièrement l’accent sur l’enseignement de ces matières dans les écoles européennes.


Why is this satellite network (which is partly funded by Greek tax-payers through the Community budget) using incorrect terms and names, thereby offending the sensibilities of Greek citizens?

Pour quelle raison cette chaîne de télévision par satellite (financée notamment par les contribuables grecs, à travers le budget communautaire) utilise‑t‑elle des noms et des termes impropres, qui offensent les citoyens grecs?


As a Greek, I am keenly aware that the historic name of Europe which applies to all of us has Greek origins and brings with it overtones of culture and civilisation. Europa was Zeus's consort.

Je tiens à exprimer aujourd'hui ma sensibilité particulière en tant que Grec, parce que cette dénomination historique qui nous concerne tous, l'Europe, est d'origine grecque et induit des connotations de culture et de civilisation.


Mr President-in-Office, like those I have quoted many of the names are Greek and most of the shipowners were or are Greek.

Comme ceux-ci, Monsieur le Président en exercice du Conseil, de nombreux noms sont grecs et la plupart des propriétaires étaient et sont grecs.


(c) In respectively the Danish, German, Greek, Dutch, Swedish, Finnish version of the table the following names are replaced: - in Danish: the name "Thomasslagger" is replaced by "Jernværksslagger",

c) dans les versions danoise, allemande, grecque, néerlandaise, suédoise et finlandaise du tableau, le noms suivants sont remplacés: - en danois, le nom "Thomasslagger" est remplacé par "Jernværkslagger",


- in Greek: the name "Σκωρίες αποφωσφατώσεως (σκωρίες του Θωμά)" is replaced by "Σκωρίες αποφωσφατώσεως",

- en grec, le nom "Σκώριες αποφωσφατώσεως (σκώριες του Θωμά)" est remplacé par "Σκώριες αποφωσφατώσεως",


w