Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «perhaps tomorrow read » (Anglais → Français) :

Senator Gustafson is the only person here from the other party, so if you in turn, or yourself, Mr. Chair, talk with your leadership to see whether we can have unanimous agreement that we give third reading to this bill tomorrow, perhaps it would be possible.

Le sénateur Gustafson est le seul membre de l'autre parti et si vous, ou bien vous-même, monsieur le président, parliez à votre leader pour voir si nous pourrions avoir le consentement unanime de procéder à la troisième lecture de ce projet de loi demain, peut-être serait-ce possible.


If they fail to do so, then we will have moved a good idea forward while achieving nothing, and so let us all hope that the Member States may, perhaps tomorrow, read the reports of what we have been saying and decide, after all, to give this project proper support.

S’ils ne le font pas, nous aurons alors avancé une bonne idée mais rien de plus. Par conséquent, espérons que les États membres puissent, peut-être demain, lire le compte-rendu de nos discussions et qu’ils décident, après tout, d’apporter à ce projet le soutien qu’il mérite.


If they fail to do so, then we will have moved a good idea forward while achieving nothing, and so let us all hope that the Member States may, perhaps tomorrow, read the reports of what we have been saying and decide, after all, to give this project proper support.

S’ils ne le font pas, nous aurons alors avancé une bonne idée mais rien de plus. Par conséquent, espérons que les États membres puissent, peut-être demain, lire le compte-rendu de nos discussions et qu’ils décident, après tout, d’apporter à ce projet le soutien qu’il mérite.


I assure the honourable senator that the chair of the committee will read her questions today and perhaps include some of the answers in his speech tomorrow.

Je peux donner l'assurance à madame le sénateur que le président du comité lira sa question aujourd'hui et qu'il inclura peut-être quelques réponses dans son discours demain.


I would like to congratulate the rapporteur and shadow rapporteurs on my own behalf too, and I think that perhaps in this way we will manage to close this chapter tomorrow at the second reading.

Je voudrais personnellement féliciter le rapporteur et les rapporteurs fictifs. Je pense que nous pourrons peut-être refermer ce chapitre demain en deuxième lecture.


For greater clarity, although it has been discussed by House leaders and perhaps alluded to, I want to confirm to the House that the reference for Bill C-38, presently scheduled to be debated tomorrow, is reference to committee before second reading (1620) Mr. Greg Thompson: Madam Speaker, I am as puzzled as I think you are by that intervention.

À titre d'éclaircissement, bien que les leaders à la Chambre en aient discuté et qu'on y ait peut-être fait allusion, je tiens à confirmer que le projet de loi C-38, qui est censé être débattu demain, sera renvoyé à un comité avant la deuxième lecture (1620) M. Greg Thompson: Madame la Présidente, cette intervention me laisse aussi perplexe que vous, je crois bien. Je ne suis probablement pas le seul.


Should there be any time left we would call Bill C-22, although I suspect that there would not be that much time, and perhaps Bill C-19 would take us close to the end (1505) [Translation] Tomorrow we shall begin the third reading stage of Bill C-6, the Specific Claims Resolution Act, followed by Bill C-2, an act to establish a process for assessing the environmental and socio-economic effects of certain activities in Yukon.

S'il restait du temps, nous pourrions entamer l'étude du projet de loi C-22, bien que je doute qu'il nous reste assez de temps et pense que le projet de loi C-19 nous occupera pas mal tout le reste de la journée (1505) [Français] Demain, nous entamerons l'étude à l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-6 concernant les revendications particulières des premières nations, suivie du projet de loi C-2, Loi instaurant un processus d'évaluation des effets de certaines activités sur l'environnement et la vie socioéconomique au Yukon.


I also hope that our liberal colleagues will perhaps reconsider before tomorrow whether they might not – including for reasons of parliamentary identity – join us once again as they did in the first and also in the second reading, because we will then be going into the conciliation procedure anyway and there we will have to see how much ground the Council can give.

J'espère aussi que les collègues libéraux réfléchiront peut-être encore d'ici demain quant à décider s'ils ne peuvent pas - aussi dans l'intérêt de l'identité du Parlement - de nouveau nous suivre en deuxième lecture comme ce fut déjà le cas en première lecture. Car nous irons alors de toute façon en procédure de conciliation et il nous faudra voir jusqu'où peut aller le Conseil.


Perhaps we could have some indication tomorrow in favour either of sending the matter off to committee, having dealt with it on its principle, or of not giving it second reading but moving the subject-matter off to committee.

Nous saurons peut-être alors s'il faut renvoyer la teneur du projet de loi à un comité après en avoir examiné le principe, ou ne pas le lire une deuxième fois et renvoyer sa teneur à un comité.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'perhaps tomorrow read' ->

Date index: 2021-03-15
w