Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "place in skeena—bulkley " (Engels → Frans) :

It is interesting that the hon. member for Skeena—Bulkley Valley often speaks of the need to increase civility in this place.

Il est intéressant de noter que le député de Skeena—Bulkley Valley parle souvent de la nécessité de faire preuve de civilité à la Chambre.


I have the honour to inform the House that Mr. Toone, member for the electoral district of Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine, has been appointed as a member of the Board of Internal Economy in place of Mr. Cullen, member for the electoral district of Skeena—Bulkley Valley, for the purposes and under the provisions of section 50 of the Parliament of Canada Act.

J'ai l'honneur d'informer la Chambre que M. Toone, député de la circonscription de Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine, a été nommé membre du Bureau de régie interne en remplacement de M. Cullen, député de la circonscription de Skeena—Bulkley Valley, aux fins et en vertu des dispositions de l'article 50 de la Loi sur le Parlement du Canada.


I am from an urban riding, but I would be the first to reflect on my colleagues who represent places like Skeena—Bulkley Valley, the Northwest Territories or northern Ontario, and to understand the enormous changes in terms of representation, and how they do their work versus how I do my work.

Je représente une circonscription urbaine, mais je suis la première à reconnaître que mes collègues qui représentent des endroits comme Skeena—Bulkley Valley, les Territoires du Nord-Ouest ou le Nord de l'Ontario sont confrontés à d'énormes changements en matière de représentation, et à songer aux différences entre leur travail et le mien.


I have the honour to inform the House that for the purposes and under the provisions of Article 50 of the Parliament of Canada Act the following members have been appointed members of the Board of Internal Economy, namely: Mr. Cullen, member for the electoral district of Skeena—Bulkley Valley in place of Mr. Comartin, member for the electoral district of Windsor—Tecumseh; Ms. Turmel, member for the electoral district of Hull—Aylmer in place of Ms. Charlton, member for the electoral district of Hamilton Mountain.

J'ai l'honneur d'informer la Chambre que les députés suivants ont été nommés membres du Bureau de régie interne, aux fins et en vertu des dispositions de l'article 50 de la Loi sur le Parlement du Canada: M. Cullen, député de la circonscription de Skeena—Bulkley Valley, en remplacement de M. Comartin, député de la circonscription de Windsor—Tecumseh, et Mme Turmel, députée de la circonscription de Hull—Aylmer, en remplacement de Mme Charlton, députée de la circonscription d'Hamilton Mountain.


I am glad he referenced the situation that took place in Skeena—Bulkley Valley, which was held by the NDP and where there was a conscious and deliberate attempt and effort by the Conservative government to undermine the elected member in that riding and to sort of superimpose an unelected person who would become the spokesperson for the government on whatever the issues were.

Je suis contente qu'il ait fait référence à l'incident qui s'est produit dans Skeena—Bulkley Valley, circonscription détenue par le NPD et où il y a eu une tentative délibérée de la part du gouvernement conservateur de saper l'autorité du député de cette circonscription et d'imposer en quelque sorte une personne non élue qui serait devenue le porte-parole du gouvernement quelle que soit la question, ce qui a été très mal reçu.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'place in skeena—bulkley' ->

Date index: 2023-06-27
w