Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Concordia University
Haiku poet
Loyola College
Pear williams spirit
Sir George Williams College
Sir George Williams University
Slam poet
WS
Williams
Williams cathode-ray tube
Williams liqueur
Williams memory tube
Williams pear liqueur
Williams pears for distillation
Williams plastometer
Williams storage tube
Williams store tube
Williams syndrome
Williams test
Williams tube
Williams' test
Williams-Beuren syndrome

Vertaling van "poet – william " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Williams tube | Williams cathode-ray tube | Williams memory tube | Williams storage tube | Williams store tube

tube de Williams




Williams syndrome | Williams-Beuren syndrome | WS [Abbr.]

syndrome de Williams | syndrome de Williams-Beuren


Williams liqueur | Williams pear liqueur

liqueur d'eau-de-vie de poire Williams


pear williams spirit | williams

eau-de-vie de poires williams | williams


Concordia University [ Sir George Williams University | Sir George Williams College | Loyola College ]

Université Concordia [ Université Sir George Williams | Collège Sir George Williams | Collège Loyola ]








Williams pears for distillation

poires William à distiller
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I remember President Reagan’s speech here in 1985, and to quote an Irish poet – William Butler Yeats – speaking of his Ireland, in a poem called Easter Sunday 1916 he said: ‘All’s changed, changed utterly; a terrible beauty has been born’.

Ceci est un honneur encore plus grand. Je me souviens du discours que le Président Reagan a prononcé ici en 1985, et pour citer un poète irlandais, William Butler Yeats, qui disait, au sujet de son Irlande, dans un poème intitulé Easter Sunday 1916: «Tout a changé, radicalement changé.


In 1853, just six years prior to when construction began on this original Parliament Building, British poet laureate William Wordsworth penned the following poem: The world is too much with us; late and soon, Getting and spending, we lay waste our powers: Little we see in Nature that is ours; We have given our hearts away, a sordid boon!

En 1853, six ans à peine avant le début des travaux de construction du Parlement original, le poète lauréat britannique William Wordsworth a écrit le poème suivant : Vraiment le monde est trop avec nous; tôt ou tard Gagner et dépenser étendent leur empire.


The English playwright, poet and actor William Shakespeare was born on a different 23 April, according to the Julian calendar, and is regarded as the most important writer in the English language and also one of the giants of world literature.

Le dramaturge, poète et acteur anglais, William Shakespeare, est né le 23 avril d’une autre année, selon le calendrier julien, et est considéré comme le plus important écrivain de langue anglaise ainsi qu’un grand nom de la littérature mondiale.


Could I remind the IGC of another Irish poet, William Butler Yeats, who warned the founders of the Irish state to tread softly as they tread on our dreams.

Puis-je rappeler à la CIG un autre poète irlandais, William Butler Yeats, qui a mis en garde les fondateurs de l’État irlandais et leur a demandé d’avancer lentement car ils marchaient sur nos rêves.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Could I remind the IGC of another Irish poet, William Butler Yeats, who warned the founders of the Irish state to tread softly as they tread on our dreams.

Puis-je rappeler à la CIG un autre poète irlandais, William Butler Yeats, qui a mis en garde les fondateurs de l’État irlandais et leur a demandé d’avancer lentement car ils marchaient sur nos rêves.


In listening to the debates of recent months – the creeping intergovernmentalism in the wider European debate and the debate in Denmark about almost everything but the euro – I was reminded of the words of a very famous Nobel laureate and Irish poet, William Butler Yeats, when he talked in the context of another political struggle in the following terms: "The best lack all conviction, while the worst/Are full of passionate intensity"

En écoutant les débats de ces derniers mois - l'installation progressive de la méthode intergouvernementale au sein du débat plus vaste sur l'Europe et le débat danois sur presque tout sauf l'euro -, je me suis rappelé les paroles d'un très célèbre poète irlandais, lauréat du prix Nobel, William Butler Yeats, lorsqu'il parlait en ces termes d'une autre bataille politique : "The best lack all conviction, while the worst /Are full of passionate intensity", que l'on pourrait traduire en français par "Les meilleurs sont dépourvus de toute ...[+++]


William Wordsworth, 1843 to 1850, and Alfred, Lord Tennyson, 1850 to 1892, were genuine and deserving candidates — although arguably none of their great works was written while they held the post of Poet Laureate.

William Wordsworth, de 1843 à 1850, et Alfred, lord Tennyson, de 1850 à 1892, ont été des candidats authentiques et méritoires - même s'ils n'ont rédigé aucune de leurs grandes oeuvres pendant qu'ils assumaient les fonctions de poète officiel.


To paraphrase a poet, William Butler Yeats, the Irish poet, the centre cannot hold (1655 ) In Canadian politics and in the affairs of Canadians, particularly those matters that relate to the criminal justice system, to maintain fairness and to ensure justice the centre must hold.

Je paraphrase le poète irlandais William Butler Yeats, qui a dit que le centre était en constante mutation (1655) Dans la politique canadienne et dans les affaires des Canadiens, surtout sur les questions relatives au système de justice pénale, pour maintenir l'équité et assurer la justice, le centre doit être solide.


I would note, as well, that several of the group that was known as the Confederation Poets were actually employed within the government and were allowed to continue to do their work as poets Archibald Lampman, working in the Post Office, William Wilfrid Campbell, who was working at the National Archives, and Duncan Campbell Scott, who had a distinguished career as a poet and eventually Deputy Superintendent of Indian Affairs.

Je signale également que plusieurs membres du groupe connu sous le nom de Poètes de la Confédération ont travaillé au sein du gouvernement en ayant la possibilité de poursuivre leur oeuvre poétique; ainsi, Archibald Lampman travaillait aux Postes, William Wilfrid Campbell travaillait aux Archives nationales et Duncan Campbell Scott, qui fit une carrière remarquable en poésie, a occupé les fonctions de surintendant adjoint aux Affaires indiennes.


Robert Pinsky, the poet laureate consultant of the United States, pointed out that the great English poet, William Blake, was quoted more often in the British House of Commons than any other source.

Robert Pinsky, qui est le poète officiel des États-Unis, a fait remarquer que le grand poète anglais William Blake a été cité plus souvent à la Chambre des communes britannique que toute autre source.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'poet – william' ->

Date index: 2022-01-13
w