Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "primarily something that we thought had gone " (Engels → Frans) :

I think what we have here is primarily something that we thought had gone away but in fact hasn't, and that is export subsidies by the two major players, the United States and Europe.

Je pense que nous sommes en présence d'une chose dont nous avions pensé qu'elle avait disparu, mais qui est en fait toujours là, c'est-à-dire les subventions à l'exportation des deux principaux joueurs, soit les États-Unis et l'Europe.


Homegrown is something that we thought we observed as of September 11, first of all because we paid a bit more attention to terrorism from that time on, but also because the focus of attention, up until then, had been more closely trained on international terrorism, mainly, the terrorist who changed countries, who is based abroad and who attacks a foreign country.

Le « homegrown terrorism », c'est quelque chose qu'on s'est imaginé observer à partir du 11 septembre, premièrement parce qu'on a porté un peu plus d'attention au terrorisme à partir de ce moment, mais également parce que le sujet d'attention, jusqu'à cette époque, c'était beaucoup plus le terrorisme international, donc le terroriste qui change de pays, qui est basé à l'étranger et qui attaque un pays étranger.


If we thought this would happen we probably would have gone with the other option of restricting the bill to only those First Nations who hold elections under the Indian Act, but because we thought we were seeing eye to eye we did not bring that option forward, we had it, so it is not the most pleasant position to be in, frankly.

Si nous avions pensé que les choses se passeraient ainsi, nous aurions sans doute choisi l'autre option en limitant l'application de ce projet de loi aux Premières nations tenant des élections en vertu de la Loi sur les Indiens, mais comme nous croyions être tous sur la même longueur d'onde, nous avons renoncé à cette option et, en toute franchise, ce n'est pas nécessairement la position la plus agréable pour nous.


I would have thought that this time – unlike in all the preceding years – we actually would have had a chance of reaching agreement if only the negotiations had gone on longer.

J’aurais pensé que cette fois, à la différence de toutes les années précédentes, nous avions réellement une chance d’arriver à un accord si les négociations pouvaient se poursuivre plus longtemps.


I would have thought that this time – unlike in all the preceding years – we actually would have had a chance of reaching agreement if only the negotiations had gone on longer.

J’aurais pensé que cette fois, à la différence de toutes les années précédentes, nous avions réellement une chance d’arriver à un accord si les négociations pouvaient se poursuivre plus longtemps.


We've had a situation already where as soon as we found out that the report that would trigger the review of political financing was only coming in December and the government found that out in August we moved immediately to prepare something, because we thought there could be a situation where there'd be a vacuum.

Dès que nous nous avons su que le rapport qui déclencherait l'examen du financement des partis politiques ne sortirait qu'en décembre et le gouvernement s'en est rendu compte en août nous nous sommes mis immédiatement à la tâche pour préparer quelque chose, car nous voulions éviter un vide juridique.


Disregarding Soviet and Hungarian censorship, as well as the personal risk he was taking, he wrote to his Hungarian friend Gyula Illyés, author of a dramatic poem entitled 'A sentence on tyranny': 'Whom can I possibly tell how saddened and shocked I am by the resurgence of inhuman atrocities, which we thought had gone for ever '.

Faisant fi de la censure soviétique et hongroise, ainsi que du risque personnel qu'il encourait, il écrivait à son ami hongrois Gyula Illyés, auteur d'un poème dramatique intitulé "Une phrase sur la tyrannie" : "Je ne saurais exprimer à quel point je suis attristé et choqué par la résurgence d'atrocités inhumaines, que nous pensions à jamais révolues..".


Disregarding Soviet and Hungarian censorship, as well as the personal risk he was taking, he wrote to his Hungarian friend Gyula Illyés, author of a dramatic poem entitled 'A sentence on tyranny': 'Whom can I possibly tell how saddened and shocked I am by the resurgence of inhuman atrocities, which we thought had gone for ever '.

Faisant fi de la censure soviétique et hongroise, ainsi que du risque personnel qu'il encourait, il écrivait à son ami hongrois Gyula Illyés, auteur d'un poème dramatique intitulé "Une phrase sur la tyrannie" : "Je ne saurais exprimer à quel point je suis attristé et choqué par la résurgence d'atrocités inhumaines, que nous pensions à jamais révolues..".


– (DE) Madam President, I hesitated before asking to speak again because I noticed that your press secretaries just handed you something and I thought perhaps you had received the latest news.

- (DE) Madame la Présidente, j'ai hésité à demander la parole car j'ai vu que votre attaché de presse venait de vous donner quelque chose et j'ai pensé que vous aviez peut-être aussi reçu les dernières informations.


We were allowed to say what we thought had to be done to help us take charge and to ensure that our resource region which had given a lot could receive something.

Nous pouvions dire ce qu'il fallait faire pour se prendre en main, pour que notre région-ressource qui a donné beaucoup puisse recevoir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'primarily something that we thought had gone' ->

Date index: 2022-08-10
w