Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «question i believe by senator tremblay asking whether » (Anglais → Français) :

Senator LeBreton: Honourable senators, the honourable senator simply asked whether I believed there were programs that the government offers where people make application but for which they are not qualified.

Le sénateur LeBreton : Honorables Sénateurs, le sénateur m'a simplement demandé si je pensais qu'il existait des programmes offerts par le gouvernement dont les gens essaient de bénéficier alors qu'ils n'y sont pas admissibles.


Senator Comeau: I believe Senator Murray asked whether a resignation was requested from the current deputy chair and whether he refused.

Le sénateur Comeau : Je crois que le sénateur Murray cherchait à savoir si le vice-président actuel avait été invité à démissionner et s'il avait refusé de le faire.


The Presidency has referred to that, but the specific question I would like to ask is whether you believe that it will be possible to continue the Frontex operation in the Atlantic after 1 January, and whether the Council believes it is worth spending money on resources, on maintaining this Agency, which, I would repeat, has worked, is still working, and is proving to be effective.

La présidence y a fait allusion, mais je tiens spécifiquement à vous demander si vous pensez qu’il sera possible de poursuivre les activités de Frontex dans l’Atlantique après le 1er janvier et si le Conseil estime approprié de dépenser des fonds pour les ressources, afin de maintenir cette Agence qui, je le répète, a fonctionné, fonctionne toujours et fait preuve d’efficacité.


The Presidency has referred to that, but the specific question I would like to ask is whether you believe that it will be possible to continue the Frontex operation in the Atlantic after 1 January, and whether the Council believes it is worth spending money on resources, on maintaining this Agency, which, I would repeat, has worked, is still working, and is proving to be effective.

La présidence y a fait allusion, mais je tiens spécifiquement à vous demander si vous pensez qu’il sera possible de poursuivre les activités de Frontex dans l’Atlantique après le 1er janvier et si le Conseil estime approprié de dépenser des fonds pour les ressources, afin de maintenir cette Agence qui, je le répète, a fonctionné, fonctionne toujours et fait preuve d’efficacité.


– (DE) Mr President, I too believe that the only way to deal with the greenhouse effect is to make use not only of renewable energies, but also of nuclear power and energy-saving measures, but, if the questioner is asking what should be done to promote the generation of electricity from wind, wave and tide power, and whether these new initiatives are being hindered by the oil lobby, I would ask you what initiat ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, je pense moi aussi que la seule manière de faire face à l’effet de serre est de recourir non seulement aux énergies renouvelables, mais aussi à l’énergie nucléaire et aux mesures d’économie d’énergie. Toutefois, si l’honorable parlementaire demande ce qu’il conviendrait de faire pour promouvoir la production d’électricité à partir de l’énergie éolienne, houlomotrice et marémotrice, et s’enquiert de savoir si ces initiatives nouvelles sont entravées par le lobby pétrolier, j’ai envie de vous demander quelles initiatives sont mises en œuvre dans le secteur nucléaire et si ces initiatives sont entravées par le ...[+++]


I believe that if we use this concept in an excessively wide sense we will be jeopardising those Member States who already have collection systems in place, in breaking up existing re-use circuits, inasmuch as we would be favouring recycling over re-use, before asking ourselves the question whether we are favouring the most ecologically sound system.

Je considère que si nous utilisons ce concept dans un sens trop large, nous porterons préjudice à tous ces États membres qui ont déjà établi des systèmes de collecte, en interrompant les circuits de réutilisation déjà existants, ce qui reviendrait à préférer le recyclage à la réutilisation, avant de nous de nous demander si nous sommes véritablement en train d'encourager le système le plus approprié d'un point de vue environnemental.


However, what I do know - and this information is up to date as of approximately one week or ten days ago - is that the CDIC is currently in the process of developing exactly the question that the honourable senator has asked, namely, what criteria should be used for a risk-based premium system; and, second, the extent to which a risk-based system ought to be applied right off the top, or whether it should only be applied once an institution ...[+++]

Ce que je sais toutefois - et cette information date d'environ une semaine ou dix jours -, c'est que la SADC est justement en train d'examiner la question que l'honorable sénateur a posée, c'est-à-dire sur quels critères reposera un système de primes fondé sur les risques; elle s'interroge aussi sur l'opportunité d'appliquer un système fondé sur les risques systématiquement ou seulement lorsqu'une institution est en difficulté.


The question we ask is whether or not the proposals satisfy the requirements: I believe a few of the Commission's proposals do but the majority fall short.

La question que nous posons est de savoir si oui ou non les propositions satisfont les exigences de ce dossier, car je crois que c'est le cas pour quelques-unes des propositions de la Commission mais que la majorité d'entre elles n'y parviennent pas.


In answer to a question I believe by Senator Tremblay asking whether those provisions would be changed, and whether Air Canada's attitude, or approach, would remain the same, Mr. Jeanniot answered that Air Canada's approach would always remain the same: it would comply with the Official Languages Act to the letter.

M. Jeanniot avait mentionné, suite à une question posée, je crois, par le sénateur Tremblay à savoir si ces dispositions allaient être changées et si la mentalité ou l'attitude d'Air Canada allait toujours être la même que l'attitude d'Air Canada serait toujours la même, c'est-à-dire suivre à la lettre la Loi sur les langues officielles.


Senator Moore asked whether the question of privilege had been raised at the earliest opportunity.

Le sénateur Moore a demandé si la question de privilège avait été soulevée à la première occasion.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'question i believe by senator tremblay asking whether' ->

Date index: 2023-05-08
w