Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «question is whether a formal agreement would really » (Anglais → Français) :

Such consideration focused on an overall assessment of its institutional significance in the light of the Treaties – which was overwhelmingly positive – and the question of whether the proposed agreement would require a prior amendment to the European Parliament Rules of Procedure. Such amendment did not, however, prove necessary.

L'examen a constitué en une évaluation globale de sa validité institutionnelle, à la lumière des traités, évaluation qui est tout à fait positive, et sur la question de savoir si l'accord prévu suppose au préalable une modification du règlement du Parlement, ce qui n'est pas le cas.


As the President-in-Office of the Council has already said, the question is whether a formal agreement would really bring much added value today to our relations.

Comme l’a déjà dit la présidente en exercice du Conseil, la question est de savoir si un accord formel apporterait réellement une grande valeur ajoutée à nos relations d’aujourd’hui.


To conclude, it is clear from the above that the only benefit that a prudent MEO would expect from a marketing services agreement, and which it would quantify when deciding on whether or not to enter into such an agreement, together with an airport services agreement, would be that the marketing services would have a positive effect on the number of passengers using the routes covered by the agreements in ...[+++]

En conclusion, il ressort de ce qui précède que le seul avantage tangible qu'un OEM avisé attendrait d'un contrat de services de marketing et prendrait en compte de façon quantifiée en évaluant l'intérêt de conclure un tel contrat, couplé à un contrat de services aéroportuaires, serait un possible effet positif des services de marketing sur le nombre de passagers empruntant les lignes visées par les contrats en question, pour la durée d'exploitation de ces lignes, telle que prévue par les contrats. La Commission estime les éventuels a ...[+++]


To conclude, it is clear from recitals 428 to 449 that the only benefit that a prudent MEO would expect from a marketing service agreement, and which it would quantify when deciding on whether or not to enter into such an agreement, together with an airport service agreement, would be that the marketing services would have a positive effect on the number of passengers using the routes covered by the agreements in question ...[+++]

En conclusion, il ressort clairement des considérants 428 à 449 que le seul bénéfice qu'un OEM prudent escompterait d'un contrat de services marketing, et qu'il quantifierait au moment de décider de conclure ou non un tel contrat, conjointement avec un contrat de services aéroportuaires, serait le fait que les services marketing auraient un effet positif sur le nombre de passagers utilisant les liaisons couvertes par les contrats en question pour la durée d'exploitation de ces liaisons, telle ...[+++]


The question is not whether the parties in their particular situation would not have accepted to conclude a less restrictive agreement, but whether, given the nature of the agreement and the characteristics of the market, a less restrictive agreement would not have been concluded by undertakings in a similar setting (14).

Il ne s’agit pas de déterminer si les parties, dans la situation qui est la leur, n’auraient pas accepté de conclure un accord moins restrictif, mais si, compte tenu de la nature de l’accord et des caractéristiques du marché, des entreprises se trouvant dans une situation similaire n’auraient pas conclu un accord moins restrictif (14).


The question is not whether the parties in their particular situation would not have accepted to conclude a less restrictive agreement, but whether, given the nature of the agreement and the characteristics of the market, a less restrictive agreement would not have been concluded by undertakings in a similar setting.

Il ne s'agit pas de déterminer si les parties, dans la situation qui est la leur, n'auraient pas accepté de conclure un accord moins restrictif, mais si, compte tenu de la nature de l'accord et des caractéristiques du marché, des entreprises se trouvant dans une situation similaire n'auraient pas conclu un accord moins restrictif.


The question is not whether the parties in their particular situation would not have accepted to conclude a less restrictive agreement, but whether given the nature of the agreement and the characteristics of the market a less restrictive agreement would not have been concluded by undertakings in a similar setting.

La question à trancher n'est pas de savoir si les parties, compte tenu de leur situation spécifique, n'auraient pas accepté de conclure un accord moins restrictif, mais si, compte tenu de la nature de l'accord et des caractéristiques du marché, un accord moins restrictif n'aurait pas été conclu par des entreprises se trouvant dans une situation similaire.


In conclusion, I would like to mention one concern that again became very apparent when this directive was under discussion, and that is the question of whether Parliament’s rights have actually been safeguarded. If I consider the Interinstitutional Agreement in the light of better regulation, I have my doubts about this, so you can be sure that we will consider very carefully ...[+++]whether the work that you and CESAR do on this particular directive meets our expectations and is within the framework we have set.

Pour conclure, je voudrais évoquer un souci redevenu très évident lors des débats concernant cette directive: la question de savoir si les droits du Parlement sont effectivement respectés. Lorsque j’examine l’accord interinstitutionnel à la lumière de la meilleure réglementation, j’ai des doutes. Vous pouvez donc être certains que nous veillerons très attentivement à ce que vos travaux ainsi que ceux de CESAR sur cette directive soient conformes à nos attentes et au cadre que nous avons fixé.


Some speakers have raised the question of whether Valéry Giscard d'Estaing's comments about Turkey were outdated, whether this was the wrong message at the wrong time and whether, if Turkey should become a member, that would really be the end of Europe as we know it.

Certains intervenants ont soulevé la question de savoir si les propos de Valéry Giscard d'Estaing sur la Turquie étaient déplacés, si ce message négatif arrivait au mauvais moment et si l'arrivée de la Turquie au sein de l'Union, le cas échéant, marquerait la fin de l'Europe telle que nous la connaissons.


This once again raises the question of whether Turkey really wants to be a Member of the European Union, or whether it would prefer to organise an integrated ‘whole’ with other Middle East countries, which would have very close links with the European Union at the commercial and economic level, at the security and stability level and also at the human rights and democratic rules level.

Et la question se posera peut-être alors à nouveau de savoir si elle a vraiment envie d’être membre de l’Union européenne, ou si elle ne préfère pas organiser avec d’autres pays du Moyen-Orient un "ensemble" intégré, lié très étroitement à l’Union européenne sur le plan commercial et économique, sur le plan de la sécurité et de la stabilité, ainsi que sur le plan des droits de l’homme et des règles démocratiques.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'question is whether a formal agreement would really' ->

Date index: 2022-02-24
w