Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quite apart from the fact that such a step would trigger " (Engels → Frans) :

Quite apart from the fact that the focus of their attention, and that of the U.S. in the next while, will be on the approaching millennium round of WTO trade negotiations, the EU's trade with Canada is not sufficient from its standpoint to justify the time and resources that would be required to conclude an agreement.

Bien à part le fait que leur attention, et celle des États-Unis, sera axée pendant quelque temps sur la ronde très prochaine de négociations commerciales de l'OMC pour le nouveau millénaire, les échanges commerciaux de l'Union européenne avec le Canada ne suffisent pas aux yeux de l'UE justifier le temps et les ressources qu'il faudrait consacrer à la conclusion d'un accord.


If crops are sown on set-aside land which are then in competition on the market with cereals and oilseeds, this would result in the blue-box eligibility of land premiums in cereal production being called into question, quite apart from the fact that such a step would trigger severe international criticism.

Dans le cas où les surfaces en jachère serviraient à la culture de produits qui entrent en concurrence avec les céréales et les oléagineux sur le marché, cela aurait pour conséquence une remise en question de l'inclusion dans la boîte bleue des primes "surfaces" en matière de culture de céréales, sans parler du fait qu'une telle démarche se heurterait à de sévères critiques sur le plan international.


Apart from the fact that such a rate, at around 5,50 %, would not differ significantly from the Commission’s reference rate for October 1997, the choice would not take account of the fact that the analysis is being carried out from the point of view of France Télécom (73).

Outre qu’un tel taux, aux alentours de 5,50 % ne différerait pas sensiblement du taux de référence de la Commission pour octobre 1997, le choix ne tiendrait pas compte du fait que l’analyse se fait du point de vue de France Télécom (73).


Apart from the fact that such a requirement would unduly impinge on the Commission's right of initiative, the Commission is currently considering the issue of economic damage to conventional and organic farmers in the context of the so-called coexistence debate.

Mis à part le fait qu’une telle demande empiéterait indûment sur le droit d’initiative de la Commission, cette dernière envisage actuellement la question du dommage économique envers les agriculteurs conventionnels et biologiques dans le contexte du débat sur la coexistence.


Quite apart from the fact that we very much question the justification for many of the agencies, the June List does not share the view that the European Parliament’s influence should be increased in this area, since such an increase would entail greater supranationalism.

Hormis le fait que nous contestons fortement la raison d’être de nombreuses agences, la Liste de juin ne partage par l’avis selon lequel il faut renforcer l’influence du Parlement européen dans ce domaine, car un tel renforcement entraînerait encore plus de supranationalisme.


I doubt whether such practice would be compatible with respect for private life, quite apart from the fact that it would cause new and manifold forms of discrimination between men and women.

Je doute qu’une telle pratique soit compatible avec le respect de la vie privée, outre le fait qu’elle provoquerait de nouvelles et multiples discriminations entre hommes et femmes.


Even as a handout that would be derisory, quite apart from the fact that the issue of poverty does not call for charity.

Même pour de la charité, c'est dérisoire, sans compter que le problème de la pauvreté n'est pas une question de charité.


As regards contracts awarded by contracting entities other than public authorities, imposing such an obligation on subcontractors would be impracticable, quite apart from the problems cited in the comments on Amendments 57 and 109 above concerning the obligatory application of the compulsory exclusion criteria listed in 46(1) of the classic Directive.

En ce qui concerne les marchés passés par des entités adjudicatrices autres que les pouvoirs publics, outre les problèmes évoqués dans les commentaires aux amendements 57 et 109 ci-dessus à propos d'une application obligatoire des critères d'exclusion obligatoires listés au paragraphe 1 de l'article 46 de la directive classique, l'application d'une telle obligation aux sous-traitants s'avérerait impraticable.


Quite apart from the fact by such action, we would merely gamble away all the good will built up through our trading policy, Japanese cars can only be beaten by better, cheaper and more reliable European cars.

Indépendamment du fait qu'une telle action aurait pour seul effet de gommer tout la bonne volonté acquise à travers notre politique commerciale, les voitures japonaises ne pourront être battues que par des voitures européennes, meilleures, moins chères et plus sûres.


Apart from the fact that such decisions are indispensable anyway, I would point out that some so-called technical decisions take on a very special political significance.

Outre le fait que celles-ci sont indispensables, je ferai remarquer qu'il y a des décisions "techniques" qui prennent une signification politique toute particulière.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'quite apart from the fact that such a step would trigger' ->

Date index: 2023-10-31
w