Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «read the same press release and frankly had quite » (Anglais → Français) :

Mr. Doug Hedley: Quite frankly, in terms of the hydro, I've only read the same press reports you have.

M. Doug Hedley: Franchement, pour ce qui est de l'électricité, j'ai lu les mêmes communiqués que vous.


Hon. Sharon Carstairs: Honourable senators, I found this afternoon's statement by the Honourable Senator St. Germain interesting because I read the same press release and frankly had quite a different reaction.

L'honorable Sharon Carstairs: Honorables sénateurs, j'ai trouvé la déclaration de cet après-midi de l'honorable sénateur St. Germain intéressante, parce que j'ai lu le même communiqué de presse et, en toute franchise, j'ai eu une réaction tout à fait différente.


At the same time I would encourage members of the House to read today's press release stating that members of Canada's pharmaceutical industry have come together to address the drug shortages in Canada.

J'encourage les députés à lire le communiqué de presse publié aujourd'hui annonçant que les membres de l'industrie pharmaceutique du Canada se sont réunis pour régler le problème des pénuries de médicaments au Canada.


On that issue, I read in the press releases that we had invested—and when we invest, we want to know whether we will have a return on our investment.

À ce sujet, j'ai lu dans les communiqués qu'on avait investi. Lorsqu'on investit, on veut savoir s'il y a un retour sur l'investissement.


However, to my disappointment, I had to read about the latest version of the proposals in the media. When I then asked the Commission to get the same documents as had been leaked to the press, it took considerable arm twisting to get them and I cannot hide my annoyance at this.

Quelle a donc été ma déception d’être informée par presse interposée de la dernière version des propositions; et quelle force de persuasion ai-je dû déployer pour obtenir ensuite de la Commission les mêmes documents que ceux révélés à la presse.


Although you cannot always believe what you read in the press, according to a press release you had asked the US trade representative, Susan Schwab, what she would be able to offer if the EU were to give the US everything it wanted on market access.

Bien que l’on ne puisse pas toujours croire ce qu’on lit dans la presse, vous avez d’après un communiqué de presse demandé à Susan Schwab, la représentante américaine pour le commerce, ce qu’elle pourrait proposer si l’UE donnait aux États-Unis tout ce qu’ils souhaitaient en matière d’accès aux marchés.


Since that press release, my office staff have had injury added to insult by receiving a lot of emails from supporters of the UK Independence Party, or its members, which have been frankly offensive and inflammatory in the extreme, including one suggestion that it should have been a bigger bomb.

Et pour couronner le tout, depuis ce communiqué de presse, les membres de mon cabinet ont reçu énormément de courriers électroniques envoyés par des partisans du parti indépendantiste du Royaume-Uni, ou par des membres de celui-ci; courriers qui étaient franchement choquants et incendiaires à l’extrême et qui comprenaient même une suggestion selon laquelle la bombe aurait dû être plus grosse.


It would seem, however, that we are faced with almost a complete overturning of what was agreed at first reading: there has been a major reshuffling of the cards which has enabled the different groups to review the positions they had taken before, to alter them and to propose compromises which are frankly quite perplexing.

Apparemment, nous sommes plutôt face à un renversement presque total par rapport à la première lecture : une grande redistribution des cartes, qui a permis aux différents groupes de revoir des positions préétablies, de les modifier et de proposer des compromis qui laissent franchement perplexes.


The fact that we file some reports, and certain segments of a society read them, has the same effect as if we had a public debate with the press.

Le fait que nous déposions des rapports et que certains segments de la société les lisent a le même effet que si nous avions un débat public avec la presse.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'read the same press release and frankly had quite' ->

Date index: 2024-03-14
w