Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «really under debate » (Anglais → Français) :

To be very clear, Mr. Speaker, what is really under debate right now is the government's use once again of time allocation to prevent members from fully participating in a debate on legislation.

Monsieur le Président, soyons très clairs. Ce dont il est question en ce moment, c'est le fait que le gouvernement a encore une fois recours à l'attribution de temps pour empêcher les députés de participer pleinement à un débat sur un projet de loi.


There are really two issues raised by the matter under debate.

En fait, deux questions sont soulevées dans notre débat.


Our organization has advocated strongly on behalf of its labour and environmental partners that we need to take advantage of a combination of the mechanisms currently under debate, whether those are allowance allocations, border adjustments, or really effective and enforceable international sectoral agreements, to make sure that we don't set up a system in which there are perverse incentives for energy-intensive industries in industrial countries to shut down and relocate their production to parts of the world tha ...[+++]

Notre organisme recommande fortement, au nom de ses partenaires syndicaux et écologistes, que nous tirions profit d'une combinaison de mécanismes qui font actuellement l'objet d'un débat, qu'il s'agisse de l'attribution des droits d'émission, de l'ajustement des prix avec ceux des pays voisins ou d'accords sectoriels internationaux très efficaces et exécutoires, afin de nous assurer de ne pas établir un système qui encouragerait les industries à forte consommation d'énergie à fermer leurs installations et à les relocaliser dans des pays ayant un échéancier différent ou à simplement choisir de ne pas participer à la fixation du prix du ca ...[+++]


– Mr President, I definitely do not want to reopen the debate, but we really should think twice about giving the floor to people who can put their personal opinion forward under the disguise of scientific evidence.

– (EN) Monsieur le Président, je ne souhaite certainement par rouvrir le débat, mais nous devrions vraiment réfléchir à deux fois avant de donner la parole à des personnes capables de proclamer leur avis sous le couvert d’éléments de preuve scientifiques.


I would dare forecast that if we fail to take this decision now, then with a major revision of the fourth and seventh directives, there is an acute risk that small and medium-sized enterprises would go under because they will not really play a role in this debate, because their lobby will also not play a part in this debate.

J’oserais pronostiquer que si nous ne prenons pas cette décision maintenant, les petites et moyennes entreprises courront grand risque d’être délaissées dans le cadre d’une révision à grande échelle des quatrième et septième directives, car elles, et notamment leurs organisations représentatives, n’auront pas vraiment de rôle à jouer dans ce débat.


As an example of that, I want to show you this book, which will be coming out in two weeks’ time under the title The politics of the past, the use and abuse of history and in which we especially left the floor to historians, and we hope that this will really contribute to the quality of the debate in this Parliament and, of course, elsewhere.

Pour l’illustrer, je voudrais vous montrer cet ouvrage, qui paraîtra dans deux semaines sous le titre « The politics of the past, the use and abuse of history (La politique du passé, l’usage et l’abus de l’histoire), dans lequel nous avons, à dessein, laissé la parole aux historiens. Nous espérons que ce livre contribuera réellement au débat mené au sein de ce Parlement et, bien sûr, ailleurs.


I would suggest to the House that simply having the mandate of the Conference of Presidents is not enough for this and that we ought – under Rule 103, which clearly says that ‘Parliament shall decide whether or not to wind up the debate with a resolution’ – to finish our debate tomorrow with President Barroso with a vote to see whether we should give you that mandate or not and to see whether Members of this so-called democratic Chamber are prepared to respect the Irish result and to find out whether ‘no’ ...[+++]

Je suggérerais à cette Assemblée qu’un simple mandat de la Conférence des présidents n’est pas suffisant et que nous devons – en vertu de l'article 103, qui énonce clairement que ‘le Parlement décide de clore ou non le débat par une résolution’ – conclure notre débat demain avec le Président Barroso par un vote qui décidera de vous attribuer ou non ce mandat et qui nous permettra de voir si les députés de cette soi-disant assemblée démocratique sont disposés à respecter le résultat irlandais et si un ‘non’ signifie vraiment un ‘non’.


If the hon. member really wants to participate in a democratic debate, I would ask him to continue under our democratic rules and in the framework of the debate currently before this House about the reopening—I am not sure that he knows anything about it—of nine regional RCMP detachments in Quebec.

Si le député veut absolument participer à un débat démocratique, je l'invite à continuer de le faire en vertu de nos règles démocratiques et dans le cadre du débat actuellement devant cette Chambre concernant la réouverture — je ne suis pas certain qu'il comprenne quelque chose à cela — de neuf postes de la GRC dans les régions du Québec.


Any time there is a problem where the underlying values of society are really being debated, whether this involves abortion, marriage, homosexuality or some other issue, it is no longer the politicians who decide the matter; it is the judges.

Chaque fois qu'il y a un problème où des valeurs fondamentales dans la société se trouvent au coeur d'un débat réel, que ce soit au sujet de l'avortement, du mariage, de l'homosexualité ou d'autres questions, ce ne sont plus les politiciens qui règlent les questions, mais les juges.


– (EL) Mr President, that I personally am saddened and angered by the sinking and on behalf of its victims does without saying, although I suppose that we shall never completely do away with accidents at sea and shipwrecks. But what really irritates and angers me are shortcomings, imperfections, derogations and the problems which this sinking has brought to light and that is why we need to debate them; I do not know if it will be under the urgent procedur ...[+++]

- (EL) Monsieur le Président, après avoir d’abord exprimé ma profonde tristesse et ma colère pour le naufrage et ses victimes - mais je présume qu’il se produira toujours des accidents maritimes et des naufrages -, ce qui irrite et révolte au premier chef, ce sont les défaillances, les carences, les dérogations, les problèmes qui sont apparus à l’occasion de ce naufrage, et c’est pourquoi il nous faut en débattre, je ne sais si ce sera au titre de la procédure d’urgence, mais de toute façon sur le fond et au plus vite.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'really under debate' ->

Date index: 2022-07-29
w