Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rise today to honour four remarkable " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, I rise today to honour four compassionate Canadian soldiers: Lloyd “Red” Oliver, Paul Hagen, Mert Massey, and Doug Walker.

Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à quatre soldats canadiens bienveillants: Lloyd “Red” Oliver, Paul Hagen, Mert Massey et Doug Walker.


There have been discussions among representatives of all parties in the House and there is agreement that a representative of each party may make a short statement with respect to the events that took place in Mayerthorpe, Alberta, on March 3, 2005 (1105) Hon. Anne McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, Lib.): Mr. Speaker, I rise today to honour four remarkable young men who gave their lives in the service of their country.

Il y a eu des discussions entre les représentants de tous les partis à la Chambre et on s'est entendu pour qu'un représentant de chaque parti fasse une brève déclaration au sujet des événements qui ont eu lieu à Mayerthorpe, en Alberta, le 3 mars 2005 (1105) L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le Président, j'interviens aujourd'hui pour honorer quatre jeunes homme ...[+++]


Financial transactions today are characterised by an enormous rise of volume and by a remarkable discrepancy between the volume of financial transactions and of the underlying needs in the "real world".

Les transactions financières se distinguent aujourd'hui par une augmentation considérable de leur volume et par une différence notable entre le volume des transactions financières et les besoins sous-jacents dans le "monde réel".


Hon. Maria Chaput: Honourable senators, I rise today to endorse the remarks of the Honourable Senator Gauthier and the Honourable Senator Poulin on Bill S-4, which aims to clarify the scope of section 41 of Part VII of the Official Languages Act in order to make it enforceable.

L'honorable Maria Chaput: Honorables sénateurs, j'appuie les propos de l'honorable sénateur Gauthier et de l'honorable sénateur Poulin sur le projet de loi S-4, qui vise à préciser la portée de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles de façon à pouvoir le faire respecter.


Ms. Judy Sgro (York West, Lib.): Mr. Speaker, I rise today to honour the passing of a remarkable man, Johnny Lombardi, founder of CHIN radio and TV. I knew Johnny Lombardi very well and his wonderful family.

Mme Judy Sgro (York-Ouest, Lib.): Monsieur le Président, je tiens à souligner aujourd'hui le décès d'un homme remarquable, Johnny Lombardi, fondateur de la radio et de la télévision CHIN. J'ai fort bien connu Johnny Lombardi et sa magnifique famille.


Hon. Elizabeth Hubley: Honourable senators, I am pleased to rise today to continue my remarks in support of Senator Callbeck's inquiry into the status of legal aid in Canada.

L'honorable Elizabeth Hubley: Honorables sénateurs, je suis ravie de pouvoir poursuivre aujourd'hui mon intervention sur l'interpellation du sénateur Callbeck en ce qui concerne la situation de l'aide juridique au Canada.


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, it is for me both a great joy and a great honour, here today, to honour the memory of the great European Jean Monnet and to recall that it was the Italian anti-fascist and democratic Communist Altiero Spinelli who was behind the 14 February 1984 draft treaty founding the European Union, and the precursor of the draft constitution drafted by the European Convention, and which, as is well known, the European Parliament of the time approved by a remarkably large majority.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, c’est pour moi à la fois une grande joie et un immense honneur de rendre hommage, ici aujourd’hui, à la mémoire du grand Européen Jean Monnet ainsi que de rappeler que c’est un Italien antifasciste et communiste démocrate, Altiero Spinelli, qui a été à la base du projet de traité du 14 février 1984 fondant l’Union européenne, précurseur du projet de constitution rédigé par la Con ...[+++]


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, it is for me both a great joy and a great honour, here today, to honour the memory of the great European Jean Monnet and to recall that it was the Italian anti-fascist and democratic Communist Altiero Spinelli who was behind the 14 February 1984 draft treaty founding the European Union, and the precursor of the draft constitution drafted by the European Convention, and which, as is well known, the European Parliament of the time approved by a remarkably large majority.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, c’est pour moi à la fois une grande joie et un immense honneur de rendre hommage, ici aujourd’hui, à la mémoire du grand Européen Jean Monnet ainsi que de rappeler que c’est un Italien antifasciste et communiste démocrate, Altiero Spinelli, qui a été à la base du projet de traité du 14 février 1984 fondant l’Union européenne, précurseur du projet de constitution rédigé par la Con ...[+++]


In particular we welcome the solidarity shown by the European Union in the form of emergency humanitarian aid to the value of EUR 1 million, which last Thursday the European Commission decided to grant to the victims of these devastating events. I ask colleagues to rise in a minute's silence, as a mark of our deepest respect for those who died and our solidarity with their families (The House rose and observed one minute's silence) Mr Bouteflika, it is a great honour and a pri ...[+++]

Nous saluons en particulier la solidarité de l’Union européenne, la Commission européenne ayant décidé jeudi dernier d’apporter aux victimes de ces événements dévastateurs une aide humanitaire d’urgence s’élevant à un million d’euros.Je vous demande d’observer une minute de silence pour témoigner de notre profond respect pour les victimes et de notre solidarité envers leurs familles (L’Assemblée, debout, observe une minute de silence)Monsieur Bouteflika, c’est pour nous un grand honneur ...[+++]


Mr President, over the last three or four years the High Representative and I have made speeches on this subject which I guess you could measure by the metre, and if you were to look at them, you would find that they were all remarkably similar and reflected the arguments which the High Representative has put again so forcefully and ably today.

- (EN) Monsieur le Président, depuis ces trois ou quatre dernières années, le haut-représentant et moi-même faisons des discours sur ce sujet, lesquels, mis bout à bout, se mesureraient facilement en mètres.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'rise today to honour four remarkable' ->

Date index: 2021-01-13
w