Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seen during today " (Engels → Frans) :

During the consultation process, I understand that many Canadians provided their feedback and much of that is seen in today's bill.

Lors de ces consultations, je crois savoir que de nombreux Canadiens ont donné leur opinion, que ce projet de loi reflète en grande partie.


However, today we have seen what has happened in countries like Ireland, where an aggressive tax strategy focused on capital taxes and corporate taxes has helped achieve a 92% growth in GDP per capita over a 10 year period during a period of time when Canada has had a 5% growth.

Or nous voyons aujourd'hui ce qui est arrivé dans des pays comme l'Irlande, où une stratégie fiscale dynamique axée sur les impôts sur les gains en capital et sur le revenu des sociétés lui a permis de connaître en dix ans une croissance de 92 p. 100 de son PIB par habitant, alors que le Canada n'enregistrait qu'une croissance de 5 p. 100 au cours de la même période.


– Mr President, Prime Minister, during the past six months, we have seen a new treaty come into force, ending almost a decade of debate and opening the door to new opportunities for this new, enlarged European Union we have today.

– (EN) Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, au cours des six derniers mois, nous avons assisté à l’entrée en vigueur d’un nouveau traité, mettant un terme à près d’une décennie de débats et ouvrant de nouvelles possibilités pour cette Union européenne nouvelle et élargie qui est aujourd’hui la nôtre.


– Mr President, Prime Minister, during the past six months, we have seen a new treaty come into force, ending almost a decade of debate and opening the door to new opportunities for this new, enlarged European Union we have today.

– (EN) Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, au cours des six derniers mois, nous avons assisté à l’entrée en vigueur d’un nouveau traité, mettant un terme à près d’une décennie de débats et ouvrant de nouvelles possibilités pour cette Union européenne nouvelle et élargie qui est aujourd’hui la nôtre.


If we work in the spirit of partnership we have seen today – of course, with democratic debate – between Parliament, the Council and the Commission, we can achieve results during these six months.

Si nous travaillons dans l’esprit de partenariat que nous avons vu aujourd’hui - bien sûr avec un débat démocratique - entre le Parlement, le Conseil et la Commission, nous pouvons obtenir des résultats au cours des six prochains mois.


The European Union is not founded on religious values, it is founded on values which we owe to the Enlightenment and which, quite independently of the religious leanings of a person or a country and its inhabitants, find their way into the constitutions of the Member States and, as we have seen during today's debate on the Charter of Fundamental Rights, into the EU's perception of fundamental rights.

L'Union ne repose pas, en effet, sur des valeurs religieuses mais sur des valeurs qui, indépendamment de l'orientation religieuse de l'individu ou d'un État et de ses habitants, découlent de la philosophie des Lumières et se répercutent dans les constitutions de nos États membres et - comme nous l'avons constaté aujourd'hui lors du débat sur la Charte des droits fondamentaux - dans la conception qu'a l'UE de ces droits fondamentaux.


The European Union is not founded on religious values, it is founded on values which we owe to the Enlightenment and which, quite independently of the religious leanings of a person or a country and its inhabitants, find their way into the constitutions of the Member States and, as we have seen during today's debate on the Charter of Fundamental Rights, into the EU's perception of fundamental rights.

L'Union ne repose pas, en effet, sur des valeurs religieuses mais sur des valeurs qui, indépendamment de l'orientation religieuse de l'individu ou d'un État et de ses habitants, découlent de la philosophie des Lumières et se répercutent dans les constitutions de nos États membres et - comme nous l'avons constaté aujourd'hui lors du débat sur la Charte des droits fondamentaux - dans la conception qu'a l'UE de ces droits fondamentaux.


We have seen it in the past and we are seeing it today. I also want to remind Canadians and this House that during that time the inflation rate more than doubled.

Je voudrais en outre rappeler aux Canadiens et à la Chambre que, pendant la période en question, le taux d'inflation a plus que doublé.


Europe has already seen enormous growth in three areas: mobile communications, with more than 45 million users throughout the EU today; the use of fax, which has grown dramatically during the nineties; and the Internet.

L'Europe a déjà connu une croissance considérable dans trois domaines: les télécommunications mobiles, qui comptent aujourd'hui plus de 45 millions d'usagers dans l'UE, la télécopie, qui a connu un essor spectaculaire depuis les années quatre-vingt-dix et Internet.


It's interesting that today, as we look at this issue, we've seen very turbulent global stock markets. They have shown that during a downturn, not all markets, not all sectors, decline by the same amount.

Fait intéressant, quand on examine cette question aujourd'hui, on constate que la turbulence récente du marché boursier mondial révèle que, lors d'un ralentissement, le fléchissement varie d'un marché ou d'un secteur à l'autre.




Anderen hebben gezocht naar : is seen     during     seen in today     have seen     year period during     today     prime minister during     have today     achieve results during     have seen today     have seen during today     house that during     seeing it today     has already seen     grown dramatically during     eu today     we've seen     shown that during     interesting that today     seen during today     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'seen during today' ->

Date index: 2021-05-03
w