Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "senator that i myself have done " (Engels → Frans) :

We can call another committee meeting to approve the report or we can do what we have done traditionally, which is to authorize the steering committee, made up of Senator Lewis, Senator Nolin and myself, to put the final approval on the committee's report.

Nous pouvons convoquer une autre réunion du comité pour approuver le rapport ou nous pouvons procéder de la façon habituelle, c'est-à-dire autoriser le comité directeur, composé du sénateur Lewis, du sénateur Nolin et de moi-même, d'entériner le rapport du comité.


We have worked closely – I myself have done a great deal of work – with President Yushchenko, Prime Minister Tymoshenko and the Russian authorities, as well as with the international financial institutions, to support Ukraine.

Nous avons travaillé étroitement – moi-même, j’ai beaucoup travaillé – avec le président Youchtchenko, la première ministre Timochenko et les autorités russes, ainsi qu’avec les institutions financières internationales, pour appuyer l’Ukraine.


Senator Mahovlich: I can tell the honourable senator that I myself have done a study.

Le sénateur Mahovlich : Je peux dire tout de suite au sénateur que j'ai moi-même réalisé une étude.


In this connection, it is instructive to visit, as I myself have done, the fish counter of a supermarket and read the injunctions to ‘protect the sea’, ‘support sustainable fishing’, ‘fish ecologically’ and so on.

À cet égard, la visite du rayon poissonnerie d’un supermarché est assez éloquente, je l’ai faite moi-même: «protège la mer», «soutient la pêche durable», «pêcher écologiquement», etc.


That is something I myself have done, and I also have a definite answer to that question: yes, a military presence can lead to peace.

C’est une question que je me suis posée moi-même, et j’ai une réponse catégorique à cette question: oui, une présence militaire peut conduire à la paix.


Anyone who sees up close, as I myself have done, the sexual devastation in the camps for refugees and displaced persons – remember that there are now 37 million displaced persons throughout the world, 65% of whom are women and young girls, that these women and girls are frequently raped, infected with AIDS and compelled to sell their bodies for food and that many of them lose their lives undergoing back-street abortions – will appreciate – and, in this regard, I appeal to Mr Gahler, representing the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats – that contracep ...[+++]

Quand on voit de près, comme je l’ai vu personnellement, la misère sexuelle dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées - je rappelle qu’il y a aujourd’hui dans le monde 37 millions de personnes déplacées dont plus de 65% sont des femmes et de toute jeunes filles, que ces femmes et ces jeunes filles sont souvent violées, contaminées par le sida, contraintes de vendre leur corps pour une ration alimentaire et que beaucoup perdent leur vie en avortant de manière artisanale - quand on voit cela - j’en appelle à M. Gahler, au nom du PPE -, on comprend que la contraception est un vrai instrument de survie.


The question is whether it requires unanimous consent to proceed as has been suggested, that is, that we proceed with the Order Paper while a copy of the amendment proposed by the Honourable Senator Andreychuk, seconded by the Honourable Senator Stratton, is distributed in both languages, which have been available and which have been read by the Honourable Senator Andreychuk and myself.

La question vise à déterminer s'il faut le consentement unanime pour procéder comme il a été proposé, c'est-à-dire que nous poursuivions l'étude des articles inscrits au Feuilleton pendant la distribution de la motion proposée par l'honorable sénateur Andreychuk, appuyée par l'honorable sénateur Stratton, et dont les copies dans les deux langues sont disponibles et ont été lues par l'honorable sénateur Andreychuk et moi-même.


There are also a couple of practical matters I should like to comment on, first of all a matter on which I myself have done some work, namely the Commission’s proposal concerning the shipyards package. We had a debate on this here in Parliament last autumn.

J’ai quelques remarques à formuler sur certains points concrets. Il y a, en premier lieu, un point dont je me suis occupée personnellement, à savoir la proposition de la Commission en ce qui concerne le "paquet" relatif aux chantiers navals.


Hon. Donald H. Oliver: The Honourable Leader of the Government in the Senate will recall that many honourable members on this side of the house, including Senator Kinsella, Senator Andreychuk, Senator Ghitter and myself, have asked about the possibility of establishing a standing committee or a special committee in the Senate on human rights.

L'honorable Donald H. Oliver: L'honorable leader du gouvernement au Sénat se souviendra que beaucoup de sénateurs de ce côté-ci, y compris le sénateur Kinsella, le sénateur Andreychuk, le sénateur Ghitter et moi-même, ont posé des questions sur la possibilité de former un comité sénatorial permanent ou spécial des droits de la personne.


Hon. Finlay MacDonald: Honourable senators, I find myself in the rather strange position of having served on that same committee to which Senator Kelly referred, and having voted against the abolition of the Law Reform Commission at the time in the committee and in this chamber.

L'honorable Finlay MacDonald: Honorables sénateurs, je me retrouve dans une position étrange, car j'ai fait partie du comité dont le sénateur Kelly a parlé, et j'ai voté à l'époque contre l'abolition de la Commission de réforme du droit aussi bien au comité qu'au Sénat.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator that i myself have done' ->

Date index: 2022-02-13
w