Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "senator tremblay asking whether " (Engels → Frans) :

Senator LeBreton: Honourable senators, the honourable senator simply asked whether I believed there were programs that the government offers where people make application but for which they are not qualified.

Le sénateur LeBreton : Honorables Sénateurs, le sénateur m'a simplement demandé si je pensais qu'il existait des programmes offerts par le gouvernement dont les gens essaient de bénéficier alors qu'ils n'y sont pas admissibles.


During the debate on Lisbon, I am often asked by the members of the Senate whether the adoption of the Lisbon Treaty will lead to keeping their freedom of smoking in some public spaces.

Pendant le débat sur Lisbonne, les membres du sénat me demandent souvent si l’adoption du traité de Lisbonne implique qu’ils devront abandonner leur liberté de fumer dans certains endroits publics.


I will only talk about the present day, and recognize that, in a survey done in 1994, senators were asked whether independent senators should be permitted to be members of Senate committees.

Je vais seulement parler de la situation actuelle et reconnaître que, au cours d'un sondage mené en 1994, on a demandé aux sénateurs si les sénateurs indépendants devraient avoir le droit de siéger à des comités sénatoriaux.


Hon. B. Alasdair Graham (Leader of the Government): Honourable senators, Senator LeBreton asked whether the Prime Minister would testify before the complaints commission.

L'honorable B. Alasdair Graham (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, le sénateur LeBreton a demandé si le premier ministre témoignerait devant la Commission des plaintes.


In answer to a question I believe by Senator Tremblay asking whether those provisions would be changed, and whether Air Canada's attitude, or approach, would remain the same, Mr. Jeanniot answered that Air Canada's approach would always remain the same: it would comply with the Official Languages Act to the letter.

M. Jeanniot avait mentionné, suite à une question posée, je crois, par le sénateur Tremblay à savoir si ces dispositions allaient être changées et si la mentalité ou l'attitude d'Air Canada allait toujours être la même que l'attitude d'Air Canada serait toujours la même, c'est-à-dire suivre à la lettre la Loi sur les langues officielles.


In making his case, Senator Kinsella asked whether it was proper given the independence and autonomy of the two Houses for the Senate to debate a report from the other place that has not been formally communicated to it.

Dans son argumentation, le sénateur Kinsella a demandé, compte tenu de l'autonomie et de la séparation des deux Chambres, si le Sénat était fondé de débattre d'un rapport de l'autre endroit qui ne lui a pas été communiqué officiellement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator tremblay asking whether' ->

Date index: 2022-07-06
w