Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
This last sentence seems very vague to me.

Traduction de «sentence seems very » (Anglais → Français) :

Following up, Professor Doob, on the question asked by Ms. Boivin, you seem very concerned that individuals who, in your view, ought not to receive minimum mandatory sentences might, under this legislation and you've cited several examples, including the roommates who share two or three marijuana plants.

Monsieur Doob, pour revenir à la question posée par Mme Boivin, vous semblez très préoccupé par le fait que certaines personnes, selon vous, ne devraient pas recevoir de peine minimale obligatoire, mais en obtiendraient en vertu de la loi — et vous avez cité plusieurs exemples, y compris celui des colocataires qui partagent deux ou trois plants de marijuana.


While not every committee member seemed to have complete faith in our judges to impose tough enough sentences for trafficking of minors, it seemed reasonable to me to leave the option open for judges to impose a sentence longer than the five-year mandatory minimum sentence of Bill C-268 when the factors of the particular case warrant a longer sentence, such as when a very young minor, for example a nine-year-old girl, is trafficked ...[+++]

Il semble que ce ne sont pas tous les membres du comité qui ont confiance en nos juges pour qu'ils imposent des peines suffisantes pour la traite de mineurs, mais il me semble aussi raisonnable de laisser aux juges la possibilité d'imposer une peine plus longue que la peine de cinq ans prévue dans le projet de loi C-268 quand les circonstances le justifient, par exemple quand il s'agit d'un très jeune mineur, disons une fillette de neuf ans.


This last sentence seems very vague to me.

Cette dernière phrase me semble très vague.


Any of us following the saga of Bill C-9 on conditional sentencing will know that in what was more than the stroke of a pen, in what was a 60 page decision of the Supreme Court of Canada in R. v. Proulx, what seemed like a very ordered system to deal with the application of conditional sentences turned into something completely different.

Ceux d'entre nous qui suivent la saga du projet de loi C-9, sur l'emprisonnement avec sursis, savent que la décision de la Cour suprême dans l'affaire R. c. Proulx, une décision qui n'a pas été bâclée, une décision de 60 pages, permet de constater que l'application des ordonnances de sursis, qui semblait procéder d'un système bien réglé, pouvait se révéler être tout à fait autre chose.


If your objective, for instance, in responding to any particular crime is to maximize the punishment because your priority is deterrence, you think that is the most effective, then clearly that suggestion of conditional sentencing for a person who has committed a sex offence seems very weak.

Si votre objectif, par exemple, est de réagir face à tel ou tel crime en imposant une peine maximale parce que votre priorité est la dissuasion, qui vous paraît le moyen le plus efficace, il est alors bien évident que l'idée même d'une peine d'emprisonnement avec sursis pour une personne ayant commis une infraction sexuelle paraît bien peu judicieuse.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sentence seems very' ->

Date index: 2022-10-31
w