Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English

Traduction de «sentence would read » (Anglais → Français) :

So the sentence would read: “.the Minister shall decide whether to act under subsections (2) and (3)”.

Ainsi, la disposition se terminerait ainsi: «.the Minister shall decide whether to act under subsections (2) and (3)».


After the second sentence, which reads, ‘is convinced that an institutional dialogue bringing together the EU and the BSEC could constitute a step towards creating a genuine partnership in the region’, I would suggest including the following sentence: ‘to this end, calls for a joint working group between the European Parliament’s Committee on Foreign Affairs and the Parliamentary Assembly of the BSEC to be established’. This would provide us with a proper instrument with which to put in place the general idea, which apparently is agre ...[+++]

Après la deuxième phrase, dont le texte est: «est convaincu qu’un dialogue institutionnel réunissant l’Union européenne et l’OCEMN pourrait constituer une étape vers la mise en place d’un véritable partenariat dans la région», je propose d’ajouter la phrase suivante: «à cette fin, appelle à la création d’un groupe de travail commun entre la commission des affaires étrangères du Parlement européen et l’assemblée parlementaire de l’OCEMN», ce qui nous fournirait un instrument adéquat pour mettre en place l’idée générale, ce qui est apparemment convenu.


In the amended version, the sentence would therefore read as follows:

Dans la version amendée, la phrase serait la suivante :


− Madam President, we propose inserting the words ‘as is the moral duty of all countries’ after the first part of the first sentence, i.e. it would read: ‘Encourages the Japanese people and government to take further steps to recognise the full history of their nation, as is the moral duty of all countries’.

− (EN) Madame la Présidente, nous proposons d’insérer «comme le requiert le devoir moral de tous les pays» après la première partie de la première phrase, c’est-à-dire qu’il faudra lire: «encourage le peuple et le gouvernement japonais à prendre d’autres mesures pour reconnaître toute l’histoire de leur nation, comme le requiert le devoir moral de tous les pays».


The sentence would read: 'However, insists on the need to further monitor the situation in the media sector so that its independence and pluralism are fully preserved, enabling Poland to satisfy the criteria prevailing in Member States'.

La phrase serait la suivante : " Insiste toutefois sur la nécessité d'un contrôle plus poussé de la situation dans le secteur des médias, de manière à ce que son indépendance et son pluralisme soient entièrement préservés, ce qui permettra à la Pologne de satisfaire aux critères prévalant dans les États membres".


[English] Hon. Walt Lastewka: The last sentence would read “the office of the Governor General are in keeping with the mandate of the Governor General”.

[Traduction] L'hon. Walt Lastewka: La dernière phrase se lirait comme suit : « du Bureau de la gouverneure générale, afin de déterminer si les dépenses de ce bureau respectent le mandat de la gouverneure générale ».


Mr. Chair, if I took subclause 16(1) from your proposed amendment and simply broke it down into two sentences, the second sentence would read: “The compensation analysis and research services to be provided by the Board include conducting any research relating to compensation that the Chairperson may direct”.

Monsieur le président, si je prenais le paragraphe 16(1) de la version anglaise de l'amendement proposé et que j'en faisais deux phrases, la deuxième dirait ceci : «Les services d'analyse et de recherche en matière de rémunération offerts par la Commission comprennent la réalisation de recherches sur la rémunération exigées par le président».


In this paragraph, I propose inserting a whole sentence, which would read: 'Attention should be paid in particular to the case of traditionally disadvantaged groups [such] as Roma and people with disabilities'.

Dans ce paragraphe, je propose d’intégrer une phrase complète libellée comme suit: «Il est nécessaire d’accorder une attention particulière aux groupes traditionnellement désavantagés, tels que les Roms et les personnes handicapées».


If we are to have a human rights committee, then the last sentence would read " send for inquiries, papers and other matters relating to human rights, but with particular reference to economic, social and cultural rights" .

Si nous pouvions compter sur un comité des droits de la personne, alors la dernière phrase devrait être formulée ainsi «faire venir tout enquête, document ou autres ayant trait aux droits de la personne, mais plus particulièrement les droits économiques, sociaux et culturels».


' Hence, the whole sentence would read, as follows: It is not the administrative power to issue licences that the Committee considers to have been unlawfully delegated but the legislative authority of the Governor in Council under section 43(f) of the Fisheries Act to determine who can issue licences.

La phrase complète se lirait donc comme suit: Ce n'est pas le pouvoir administratif de délivrance des permis octroyé au ministre qui, de l'avis du comité, a été illicitement délégué, mais plutôt le pouvoir législatif de décider qui peut émettre les permis conféré au gouverneur en conseil par l'alinéa 43f) de la Loi sur les pêches.




D'autres ont cherché : sentence would read     second sentence     would     which reads     sentence     sentence would     would therefore read     first sentence     last sentence would read     second sentence would read     whole sentence     which would     whole sentence would read     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sentence would read' ->

Date index: 2020-12-29
w