Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "second sentence would read " (Engels → Frans) :

Senator Ringuette: In English, the second paragraph would read, " The committee would therefore encourage the Government of Canada, the Ontario and B.C. governments to consider," et cetera.

Le sénateur Ringuette : En anglais, le deuxième paragraphe dirait : « The committee would therefore encourage the Government of Canada, the Ontario and B.C. governments to consider », et le reste.


It was agreed, – That Recommendation 1 be amended in the second sentence to read: " Therefore, the Committee recommends that a Committee of Parliament conduct a government-wide study of the Cost Recovery and User Charge Policy to evaluate both its benefits and costs.

Il est convenu, – Que la recommandation 1 soit modifiée, à la deuxième phrase, de la manière suivante : « Il recommande donc qu'un comité du Parlement réalise une étude à l'échelle du gouvernement sur la politique de frais d'utilisation et de recouvrement des coûts afin d'en évaluer les avantages et les coûts.


After the second sentence, which reads, ‘is convinced that an institutional dialogue bringing together the EU and the BSEC could constitute a step towards creating a genuine partnership in the region’, I would suggest including the following sentence: ‘to this end, calls for a joint working group between the European Parliament’s Committee on Foreign Affairs and the Parliamentary Assembly of the BSEC to be established’. This would provide us with a proper instrument with which to put in place the general idea, whi ...[+++]

Après la deuxième phrase, dont le texte est: «est convaincu qu’un dialogue institutionnel réunissant l’Union européenne et l’OCEMN pourrait constituer une étape vers la mise en place d’un véritable partenariat dans la région», je propose d’ajouter la phrase suivante: «à cette fin, appelle à la création d’un groupe de travail commun entre la commission des affaires étrangères du Parlement européen et l’assemblée parlementaire de l’OCEMN», ce qui nous fournirait un instrument adéquat pour mettre en place l’idée générale, ce qui est apparemment convenu.


- in recital 13, the part of text having been marked with double strikethrough between the first and second sentences and reading "Best practice should in this respect be geared to the optimum use of factors relevant to enhancing energy performance", as well as the part of text following the second sentence and also having been marked with double strikethrough ("this can be carried out once, by the Member State, through a study which produces a list of energy conservation measures, for average local market conditions, meeting cost-eff ...[+++]

- au considérant 13, la phrase signalée par un barré double entre la première et la deuxième phrases («Les bonnes pratiques à cet égard devraient viser à une utilisation optimale des éléments relatifs à l’amélioration de la performance énergétique»), ainsi que la partie finale de la deuxième phrase, également signalée par un barré double («cet examen pourrait être effectué, une seule fois, par l’État membre, par le biais d’une étude produisant une liste de mesures d’économie d’énergie, dans les conditions locales moyennes du marché, satisfaisant à des cri ...[+++]


The first change is that we replace the words ‘fails to meet’ in the second sentence with ‘may not conform to’ so that the second sentence will read ‘and that as a result, the agreement may not conform to EU and international data protection standards’.

Le premier changement consiste à remplacer les mots «ne répond donc pas» par «peut ne pas être conforme». La deuxième phrase serait donc libellée comme suit: «l’accord peut donc ne pas être conforme aux normes établies aussi bien par l’Union européenne qu’au niveau international en ce qui concerne la protection des données».


- in Article 4(1), third subparagraph, second indent, the second sentence which reads "Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 15(3) of this Directive";

– la deuxième phrase de l'article 4, paragraphe 1, troisième alinéa, deuxième tiret: "Ces mesures visant à modifier les éléments non essentiels de la présente directive en la complétant sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 15, paragraphe 3, de la présente directive";


Mr. Chair, if I took subclause 16(1) from your proposed amendment and simply broke it down into two sentences, the second sentence would read: “The compensation analysis and research services to be provided by the Board include conducting any research relating to compensation that the Chairperson may direct”.

Monsieur le président, si je prenais le paragraphe 16(1) de la version anglaise de l'amendement proposé et que j'en faisais deux phrases, la deuxième dirait ceci : «Les services d'analyse et de recherche en matière de rémunération offerts par la Commission comprennent la réalisation de recherches sur la rémunération exigées par le président».


When I think about what Mr. Caccia was suggesting, the second sentence could read, “This Committee further recommends that specific targets and performance measures be developed in order to achieve these results”.

Lorsque je réfléchis à ce qu'a suggéré M. Caccia, la deuxième phrase pourrait se lire: «Le Comité recommande en outre que des objectifs et des mesures de rendement précis soient élaborés de façon à produire ces résultats».


If we are to have a human rights committee, then the last sentence would read " send for inquiries, papers and other matters relating to human rights, but with particular reference to economic, social and cultural rights" .

Si nous pouvions compter sur un comité des droits de la personne, alors la dernière phrase devrait être formulée ainsi «faire venir tout enquête, document ou autres ayant trait aux droits de la personne, mais plus particulièrement les droits économiques, sociaux et culturels».


The second sentence should read: ‘.., weshalb diese Hilfen’ (which is why we have this aid), then ‘ohne Bedingungen und’ (unconditionally and) should be deleted, and it continues as follows: ‘ohne Abhängigkeit von reziproken Anweisungen von seiten des Geberlandes gewährt werden müssen’ (and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries).

La deuxième partie devrait être la suivante : "et que, par conséquent, cette aide" - "sans condition" est supprimé - puis, "ne soit pas liée à une exigence de réciprocité de la part du pays donateur". En anglais, cela donnerait "and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries ".




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'second sentence would read' ->

Date index: 2022-09-28
w