Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "street let alone into battle " (Engels → Frans) :

Although such thresholds would appear to be neutral, since they do not involve any overt discrimination based on nationality or residence, they do not take into account the various income levels in the Member States, let alone where this threshold falls in relation to the national minimum income of the State where the applicant is resident.

Bien que ces plafonds semblent neutres du fait qu'ils n'impliquent aucune discrimination déclarée sur base de la nationalité ou de la résidence, ils ne tiennent pas compte des différents niveaux de revenus dans les États membres, sans parler des cas où ce plafond baisse par rapport au revenu national minimum de l'État où réside le requérant.


However, when the left governed Italy and a party such as mine, despite being represented in the Italian Parliament, the Senate and the European Parliament, enjoyed 0.1% of the airtime during television news broadcasts, you, Mr Sassoli – you worked on those television news programmes – did not rend your garments or demonstrate in the streets, let alone give up your handsome salary from RAI.

Cependant, Monsieur Sassoli, à l’époque où la gauche gouvernait le pays, vous n’avez pas rendu votre tablier alors qu’un parti comme le mien, même s’il siégeait au parlement et au sénat italiens ainsi qu’au Parlement européen, disposait de 0,1 % de temps d’antenne au journal télévisé. Or, vous travailliez pour ces programmes télévisés.


However, when the left governed Italy and a party such as mine, despite being represented in the Italian Parliament, the Senate and the European Parliament, enjoyed 0.1% of the airtime during television news broadcasts, you, Mr Sassoli – you worked on those television news programmes – did not rend your garments or demonstrate in the streets, let alone give up your handsome salary from RAI.

Cependant, Monsieur Sassoli, à l’époque où la gauche gouvernait le pays, vous n’avez pas rendu votre tablier alors qu’un parti comme le mien, même s’il siégeait au parlement et au sénat italiens ainsi qu’au Parlement européen, disposait de 0,1 % de temps d’antenne au journal télévisé. Or, vous travailliez pour ces programmes télévisés.


Ms. Beverley Dent: I don't think that's a particularly relevant point in that we can't guarantee what will happen that far into the future, but I think science is showing us we're going to have to recognize in the future that humanity cannot be divided into two discrete categories of male or female, let alone into homosexual and heterosexual.

Mme Beverley Dent: Je ne pense pas que cette question soit particulièrement pertinente dans la mesure où on ne peut pas savoir ce qui se passera loin dans l'avenir, mais je pense que la science nous montre que nous devrons admettre à l'avenir que l'humanité ne peut être répartie en deux catégories distinctes d'hommes et de femmes, et encore moins d'homosexuels et d'hétérosexuels.


Will the Prime Minister acknowledge that General Boyle and the defence minister could not inspire soldiers to follow them across the street, let alone into battle, and that both should therefore be relieved of their responsibilities immediately?

Le premier ministre reconnaîtra-t-il que le général Boyle et le ministre de la Défense ne pourraient pas inspirer les soldats à les suivre de l'autre côté de la rue, encore moins dans la bataille, et qu'ils devraient donc tous deux être démis de leurs fonctions immédiatement?


The Liberal commitment of $600 million per year falls far short of what is necessary to sustain our armed forces let alone start to rebuild it (1035) The examples are almost endless and they are shameful, indeed scandalous: the ill-fated replacement helicopters that have caused the death of armed forces personnel; a lack of camouflage uniforms for Afghanistan and the necessary equipment when we sent our troops into battle zones or put them into harm's way; now the govern ...[+++]

Les promesses libérales de 600 millions de dollars par an sont bien en-deçà de ce qu'il faudrait pour maintenir le statu quo, sans parler de commencer à rebâtir nos forces armées (1035) La liste des exemples est presque intarissable, et ceux-ci sont honteux et même scandaleux: l'absence fatidique d'hélicoptères de remplacement ayant causé la mort de militaires; le manque d'uniformes de camouflage pour l'Afghanistan et de matériel indispensable lorsque nous envoyons nos militaires dans des zones de combat ou que nous les plaçons dans des situations de danger; le fait que le gouvernement refuse maintenant de consacrer quelque argent que ...[+++]


Would she also agree, under those circumstances, that there is not the slightest economic justification for the continuation of the Sellafield nuclear plant, let alone for seeking to expand its nuclear operations into the future, and that, indeed, the plant should be closed?

Serait-elle également d'accord de reconnaître que, dans ces circonstances, il n'existe pas la moindre justification économique à une poursuite de l'activité de la centrale de Sellafield, encore moins à une extension de cette activité nucléaire à l'avenir, et que cette centrale devrait par conséquent être fermée ?


On the contrary. Both Union and national legislation have transformed the European Union into a well-guarded fortress in which there is no place for humanitarian values or solidarity, let alone the European Convention on Human Rights.

Tout le contraire : la législation de l’Union et les législations nationales ont transformé le territoire de l’Union européenne en une forteresse bien gardée où n’ont pas cours les principes d’humanisme et de solidarité, ni même la Convention européenne des droits de l’homme.


But what if people are not or not adequately informed and then encounter a jungle of provisions through which not even a Member of Parliament, let alone the man in the street, could find their way?

Mais qu'arrive-t-il si l'on n'est pas ou peu informé, si on s'enfonce dans une jungle de dispositions dans laquelle aucun parlementaire ne peut se retrouver, et donc encore moins le citoyen ?


To devote even more time and resources into investigating what happened in Somalia more than four years ago, let alone into investigating the investigations themselves, will keep us tangled in the past, instead of preparing ourselves for the future.

Consacrer davantage de temps et de ressources à enquêter sur ce qui s'est produit en Somalie il y a plus de quatre ans, sans parler d'enquêter sur les enquêtes elles-mêmes, ne fera que nous enliser dans le passé au lieu de nous préparer à l'avenir.




Anderen hebben gezocht naar : let alone     not take into     streets     left     far into     categories of male     across the street     let alone into     alone into battle     let alone start     we sent     forces let alone     our troops into     troops into battle     she also agree     nuclear operations into     european union into     street     resources into     street let alone into battle     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'street let alone into battle' ->

Date index: 2023-10-31
w