Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "them myself then " (Engels → Frans) :

Senator Hays: Since the clerk has said that we are obliged to report as one I am not sure why, but that has been the practice, and I have been informed of that before and have always followed the practice myself then we should at least share our reports with one another and meet to comment in terms of having them look as good as they can vis-à-vis the order in which things are presented and the source and the reason for making comments.

Le sénateur Hays: Puisque le greffier a indiqué que nous sommes obligés de présenter un rapport unique je ne suis pas sûr de la raison, mais c'est la coutume, j'en ai déjà été informé et je l'ai, en ce qui me concerne, toujours observée nous devrions au moins nous transmettre nos rapports et nous réunir pour voir s'ils sont exacts quant à l'ordre dans lequel les points sont présentés et quant aux raisons à l'origine des commentaires.


I do not know if I am making myself clear, but if one recognizes the value of economic dependencies, then surely one should not restrict them on the basis of sexuality.

Je ne sais pas si je me fais bien comprendre. Si l'on reconnaît la valeur des dépendances économiques, il ne faut pas avoir pour seul critère la sexualité.


We do not have them any more, partly because of people like myself who changed the direction of the then Medical Research Council, and now it is CIHR, and NSERC is a close sister.

Nous n'en avons plus, en partie à cause de personnes comme moi qui ont changé l'orientation de l'ancien Conseil de recherches médicales, devenu maintenant les IRSC, dont le CRSNG est un proche parent.


Finally, my colleague, Mr Erkki Liikanen, and myself are planning to present a communication on commercial and industrial policy in the textiles and clothing sector after 2005 to the Members of the Commission next autumn and then to Parliament and the Council in order to provide – as is our mission – all the parties concerned with a clear, predictable and coherent framework that will enable them, for their part, to plan their strat ...[+++]

Enfin, mon collègue, Erkki Liikanen, et moi-même envisageons de saisir le collège des commissaires, à l’automne prochain, et ensuite le Parlement et le Conseil, d’une communication sur la politique commerciale et industrielle dans le secteur textile et habillement après 2005, afin de fournir - ce qui est notre mission - à toutes les parties intéressées un cadre clair, prévisible et cohérent pour qu’elles puissent, de leur côté, planifier leurs stratégies, leurs investissements et leurs activités.


If you are in a region suffering from severe problems and pressure, where subsidies are needed and the procedure for obtaining them is very bureaucratic – I myself come from such a region, but I know countless others – then this is very irritating.

Dans les domaines caractérisés par de grands problèmes et une certaine pression, où des subventions doivent être demandées et où les procédures sont complexes, - je suis originaire d’une région de ce type mais j’en connais également beaucoup d’autres -, c’est particulièrement contrariant.


If you are in a region suffering from severe problems and pressure, where subsidies are needed and the procedure for obtaining them is very bureaucratic – I myself come from such a region, but I know countless others – then this is very irritating.

Dans les domaines caractérisés par de grands problèmes et une certaine pression, où des subventions doivent être demandées et où les procédures sont complexes, - je suis originaire d’une région de ce type mais j’en connais également beaucoup d’autres -, c’est particulièrement contrariant.


Well then, reflecting on this matter, I said to myself, ‘We must vote for the Paciotti report on data protection because data protection is extremely important, but when will we, at last, have protection of pensioners, especially poor pensioners who, when they go to withdraw their pensions, are the victims of delinquency and violence which, for them, are extremely harmful?

Eh bien, en pensant à ce fait-divers je me suis dit et demandé : votons en faveur du rapport Paciotti sur la protection des données, parce que la protection des données et très importante, mais quand aurons-nous enfin la protection des retraités, spécialement des retraités pauvres qui vont encaisser leur retraite et sont victimes de la délinquance et de la violence, lesquelles sont extrêmement préjudiciables pour eux ?


On September 9, 1985 after a number of questions were asked in the House-and if I do say so myself I asked a good number of them-the then prime minister decided to announce a series of measures. Two years later-

Le 9 septembre 1985, après que de nombreuses questions eurent été soulevées à ce sujet à la Chambre-dont bon nombre par moi-même-le premier ministre de l'époque a décidé d'annoncer une série de mesures à la Chambre des communes.


If the advantages of long-lasting marriages are what you say, and I think that the statistics you have quoted are correct because I have seen them myself, then whether benefits and responsibilities are included in this bill will not make any difference.

Si les avantages d'un mariage durable sont bien ce que vous avez dit, et je crois que les statistiques que vous avez citées sont justes, les ayant vues moi-même, alors le fait que les avantages et responsabilités soient inclus dans le projet de loi ne change rien.




Anderen hebben gezocht naar : having them     practice myself     practice myself then     not restrict them     making myself     economic dependencies then     not have them     people like myself     then     will enable them     myself     autumn and then     for obtaining them     others – then     for them     said to myself     well then     them-the then     say so myself     have seen them     seen them myself     them myself then     them myself then     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'them myself then' ->

Date index: 2024-12-09
w