Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vote because although " (Engels → Frans) :

– (PT) I abstained from the vote because, although I believe it is essential to improve the patent system in Europe, in particular, with the creation of a unitary patent and a European and EU Patents Court, which would make it possible to overcome the problems for small and medium-sized enterprises caused by the current fragmentation in the existing system, characterised by high costs and excessive complexity, I also understand the reservations that some countries have expressed with regard to the translation arrangements for the EU patent.

– (PT) Je me suis abstenu lors du vote parce que, même si je pense qu’il faut absolument améliorer le système de brevets en Europe, notamment en créant un brevet unitaire et une juridiction des brevets de l’Union européenne, ce qui permettrait de surmonter les problèmes rencontrés par les petites et moyennes entreprises du fait de la fragmentation du système actuel, caractérisé par des coûts élevés et une complexité excessive, je comprends également les réserves exprimées par certains pays concernant le régime de traduction du brevet de l’Union.


UKIP has abstained on these two amendments and the final vote because although we do not support any EU State aid laws (as it should be up to national governments to decide subsidy levels), giving greater flexibility to Member States and lengthening this period is beneficial and much more democratically accountable, putting power back into the hands of governments to make these decisions.

Mon parti s’est abstenu sur le vote de ces deux amendements et sur le vote final parce que, malgré notre opposition à la législation européenne en matière d’aides d’État (au motif qu’il revient aux gouvernements nationaux de définir les niveaux de subventions), il est opportun et démocratiquement plus responsable d’accorder aux États membres davantage de flexibilité et de prolonger cette période, laissant ainsi aux gouvernements le soin de prendre les décisions appropriées.


– (IT) I abstained from voting because, although I am in favour of creating an additional 20 permanent posts for staff employed on temporary contracts in the European Anti-Fraud Office, I do not believe that the United Kingdom’s budgetary imbalance should still be corrected today.

– (IT) Je me suis abstenu de voter car, bien que je sois favorable à la création de 20 postes supplémentaires d’agents permanents pour des personnes engagées sous contrat temporaire au sein de l’Office européen de lutte antifraude, je ne pense pas qu’il faille continuer à corriger le déséquilibre budgétaire britannique.


I abstained on this vote because, although I and the UK Independence Party fully support equality between men and women, the UK already has equality legislation which can be changed or improved when required by our own democratically elected and accountable Parliament.

- (EN) Je me suis abstenu de voter car, bien que le parti pour l’indépendance du Royaume-Uni et moi-même soutenions l’égalité entre les hommes et les femmes, le Royaume-Uni dispose déjà d’un règlement sur l’égalité, que notre propre parlement démocratiquement élu et responsable peut modifier ou améliorer en cas de besoin.


Therefore, it is obvious that we will be voting against Bill C-10 because, although the bill limits senators' terms of office to eight years, they will still be appointed. As long as senators are appointed and as long as the Senate remains a partisan stronghold, the Bloc will never support it.

On comprend donc que nous voterons contre le projet de loi C-10, parce que même si ce projet de loi limite le mandat des sénateurs à huit ans, ces sénateurs seraient toujours nommés.Tant qu'on nommera les sénateurs, et tant que le Sénat sera un nid à partisanerie politique, jamais le Bloc québécois n'y sera favorable.


Mr. Guy Côté: We'll vote against the amendment because, although this is not entirely a direct transfer to the municipalities, the federal government will nevertheless dictate spending in the municipal field.

M. Guy Côté: Nous voterons contre l'amendement parce que, bien que ce ne soit pas tout à fait un transfert direct aux municipalités, il reste que le gouvernement fédéral dictera les dépenses dans le domaine municipal.


– I abstained on the final vote because although I agree with the principle behind this regulation, I cannot agree to the inclusion of Annex 1.

- (EN) Je me suis abstenue lors du vote final car, si je soutiens le principe qui sous-tend ce règlement, je ne peux accepter l'inclusion de l'annexe 1.


Although I did rhyme off a series of votes, because that's the nature of how the orders of the day have to be phrased, it's vote 30 we're dealing with, which is on page 1-56.

Bien que j'aie effectivement énuméré toute une série de crédits, parce que c'est ainsi que sont libellés les ordres du jour, il s'agit en fait du crédit 30, qui se trouve à la page 1-56.


He has left me with the impression that he is arguing that, because the Speaker of the Senate votes first, although only occasionally or even rarely, and because his decisions can be appealed, he has an independent status.

Il m'a semblé vouloir dire que, du fait que le Président du Sénat vote en premier, bien que seulement occasionnellement, voire rarement, et qu'on peut en appeler de ses décisions, il est indépendant.


Gauthier—1 Hon. Jean-Robert Gauthier: Honourable senators, although I would have voted with my colleagues in the Liberal Party, I did not vote because I just arrived from the hospital and did not totally hear the question.

L'honorable Jean-Robert Gauthier: Honorables sénateurs, j'aurais bien voté avec mes collègues libéraux, mais j'arrive de l'hôpital et je n'ai pas entendu la question dans son entier.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vote because although' ->

Date index: 2022-04-03
w