Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "way that he did is really unfortunate because " (Engels → Frans) :

His attempt to characterize Mr. Walsh's opinion in the way that he did is really unfortunate because it is grossly in accurate.

Il est vraiment regrettable qu'il ait voulu interpréter l'opinion de M. Walsh de cette façon, car il se fourvoie magistralement.


Mr. Speaker, I would like to thank the member for asking the question in the way that he did because it allows me to politely chastise his party.

Monsieur le Président, j'aimerais remercier le député d'avoir formulé sa question comme il l'a fait, car cela me permet de remettre poliment son parti à sa place.


I was going to say that if I accused the Minister of Finance of deliberately abusing the position that he had in order to satisfy his own electoral, and therefore personal and financial, needs in Oshawa in a way that he did not do anywhere else, all I would have to do is wait to receive a legal notice so that I could not vote on this in committee, that I could not express myself because I would be in some way disadvantaging someone, or in fact advantaging myself.

Je reconnais cependant que le député a indiqué qu'il n'avait pas tout bien saisi. J'allais dire que, si j'accusais le ministre des Finances d'abuser délibérément de son poste et que, pour ses propres fins électorales dans Oshawa, et donc pour son intérêt personnel et financier, il agissait là comme il ne le fait pas ailleurs, il suffirait que je reçoive une mise en demeure pour ne pas pouvoir voter sur la question en comité et ne pas pouvoir m'exprimer sous prétexte que je désavantagerais quelqu'un ou que je me donnerais un avantage indu.


One of the things that really worries me about this is why he did it: because he was afraid that he was not going to get the decision from the Supreme Court that he expected or that he wanted.

Un des points qui m'inquiètent sincèrement, c'est la raison pour laquelle il a agi de la sorte: il avait peur de ne pas obtenir la décision de la Cour suprême qu'il espérait ou qu'il souhaitait.


One of the things that really worries me about this is why he did it: because he was afraid that he was not going to get the decision from the Supreme Court that he expected or that he wanted.

Un des points qui m'inquiètent sincèrement, c'est la raison pour laquelle il a agi de la sorte: il avait peur de ne pas obtenir la décision de la Cour suprême qu'il espérait ou qu'il souhaitait.


We said that he would really be opening the way for radical Islamism if he did not allow the political opposition any breathing space.

Nous avons dit qu’il ouvrirait réellement la voie à l’islamisme radical s’il ne laissait aucune marge de manœuvre à l’opposition politique.


We said that he would really be opening the way for radical Islamism if he did not allow the political opposition any breathing space.

Nous avons dit qu’il ouvrirait réellement la voie à l’islamisme radical s’il ne laissait aucune marge de manœuvre à l’opposition politique.


I would remind the Commissioner not to personalise debates in the way he did – although there was an element of humour about this – because I represent the views of the committee and the amendment he referred to was adopted unanimously by my group.

Je voudrais rappeler au commissaire de ne pas personnaliser les débats comme il l'a fait - bien qu'il y avait une dose d'humour dans tout ceci -, car je représente les vues de la commission, et l'amendement auquel il a fait référence a été adopté à l'unanimité par mon groupe.


I think it is really unfortunate because when he talks about driving a wedge between people, I can assure him that his comments served nothing more than to drive a wedge between Musqueam residents, the Musqueam band and the Government of Canada.

Je pense que c'est vraiment malheureux, parce que, quand il parle de semer la zizanie entre les gens, je puis l'assurer que ses observations n'ont rien fait de plus que semer la zizanie entre les habitants de Musqueam, la bande de Musqueam et le gouvernement du Canada.


I am reminded that people looked at adolescence that way. Adolescence did not really exist, because they were only in transition between childhood and adulthood.

Je me souviens que les gens considéraient l'adolescence de cette façon-là; l'adolescence n'existait pas vraiment, car il s'agissait uniquement d'un passage entre l'enfance et l'âge adulte.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'way that he did is really unfortunate because' ->

Date index: 2024-06-03
w