Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "whatever title they " (Engels → Frans) :

Anybody who makes a democracy work, whatever title they wear, whatever they call their party, is essentially a Liberal, a member of the party that recognizes that absolute, perfect solutions do not work and that you have to find compromises with which the largest number of people can live.

Toute personne qui travaille à faire fonctionner la démocratie, peu importe son titre ou son affiliation politique, est essentiellement un libéral, un membre du parti qui admet que les solutions absolues et parfaites ne fonctionnent pas et qu'il doit trouver des compromis qui sont acceptables par la majorité.


Those lands titled to first nations will be subject to whatever rules they have negotiated to be implemented.

Les terres attribuées aux Premières nations seront assujetties aux règles qu'elles auront négociées.


(3) All native claims, rights, title and interests, whatever they may be, in and to the Territory, of all Indians and all Inuit, wherever they may be, are hereby extinguished, but nothing in this Act prejudices the rights of such persons as Canadian citizens and they shall continue to be entitled to all of the rights and benefits of all other citizens as well as to those resulting from the Indian Act, where applicable, and from other legislation applicable to them from tim ...[+++]

(3) La présente loi éteint tous les revendications, droits, titres et intérêts autochtones, quels qu’ils soient, aux terres et dans les terres du Territoire, de tous les Indiens et de tous les Inuit, où qu’ils soient, mais rien dans la présente loi ne porte atteinte aux droits de telles personnes en tant que citoyens canadiens et celles-ci continuent de bénéficier des mêmes droits et avantages que tous les autres citoyens, et de ceux prévus dans la Loi sur les Indiens, telle qu’applicable, et dans toute autre loi que les vise en tout temps.


(3) All native claims, rights, title and interests, whatever they may be, in and to the Territory, of all Inuvialuit, wherever they may be, are hereby extinguished, but nothing in this Act prejudices the rights of such persons as Canadian citizens and they shall continue to be entitled to all of the rights and benefits of all other citizens as well as to those resulting from their status as aboriginal people of Canada and from other legislation applicable to them from time ...[+++]

(3) La présente loi éteint toutes les revendications, tous droits, titres et intérêts ancestraux, quels qu’ils soient, sur les terres du Territoire, de tous les Inuvialuit où qu’ils soient, mais elle n’a pas pour effet de porter atteinte à leurs droits en tant que citoyens canadiens et ils continuent de bénéficier des mêmes droits et avantages que tous les autres citoyens, ainsi que de ceux découlant de leur statut de peuples autochtones du Canada et de toute autre loi qui leur est applicable.


If this is the case, is it now the intention of the government to bring forward legislation to accommodate the desires of each and every individual who occupies each of the thousands of different positions at all levels of the civil service and give them whatever titles they may wish to have?

Si tel est le cas, le gouvernement a-t-il maintenant l'intention de proposer une loi pour répondre aux souhaits des titulaires des milliers de postes différents à tous les niveaux de la fonction publique et de leur accorder le titre que tout un chacun désire?


Madam President, whatever the desirability of combating terrorism and organised crime – and it is desirable – it is clear to me that this expansion of the role for EUROPOL and the change in its legal basis and title are about something quite different. They are, in fact, about giving the apparatus of statehood to the EU.

– Madame la Présidente, quelle que soit notre envie de combattre le terrorisme et le crime organisé, et nous en avons envie, il est pour moi évident que cette extension du rôle d’EUROPOL et le changement de son cadre juridique et de son titre poursuivent un autre but. Ils vont en effet donner à l’UE les caractéristiques d'un État.


Whatever titles and job descriptions the inspectors may have, they need to be backed by very clear and robust legislation that leaves no one in any doubt as to their authority and rights.

Quels que soient le titre et la description de la fonction des inspecteurs, ils ont besoin de pouvoir s’appuyer sur une législation solide et claire, qui ne laisse place à aucun doute quant à leur autorité et leurs droits.


Whatever titles and job descriptions the inspectors may have, they need to be backed by very clear and robust legislation that leaves no one in any doubt as to their authority and rights.

Quels que soient le titre et la description de la fonction des inspecteurs, ils ont besoin de pouvoir s’appuyer sur une législation solide et claire, qui ne laisse place à aucun doute quant à leur autorité et leurs droits.


They are too sweeping by far, and have nothing whatever to do with the title of the report.

Ces articles sont vraiment trop radicaux et n’ont absolument aucun lien avec le titre de ce rapport.


Whatever the manner in which lawyers practise under their home-country professional titles in the host Member State, they may employ the name of any grouping to which they belong in their home Member State.

Quelles que soient les modalités selon lesquelles les avocats exercent sous leur titre professionnel d'origine dans l'État membre d'accueil, ils peuvent faire mention de la dénomination du groupe dont ils sont membres dans l'État membre d'origine.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'whatever title they' ->

Date index: 2024-11-04
w