Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which struck yesterday killing hundreds " (Engels → Frans) :

A better way to gain Iraqi compliance with UN weapons inspections is to ease trade sanctions which have already killed hundreds of thousands of innocent people.

Il serait préférable, pour amener l'Irak à se plier aux inspections onusiennes de ses armes, de relâcher les sanctions commerciales, qui ont déjà tué des centaines de milliers d'innocents.


Given that most pedestrians and cyclists killed and injured have been struck by a motor vehicle, protection is also necessary to reduce the high risks of injury to which these vulnerable users are exposed.

Étant donné que la plupart des piétons et des cyclistes tués et blessés le sont après avoir été heurtés par un véhicule à moteur, une protection s'impose également pour réduire les risques élevés de blessure auxquels sont exposés ces usagers vulnérables.


9. Takes note that the Pakistani Taliban leader Hakimullah Mehsud was killed by a US-operated drone on 4 November 2013 and that the Pakistani Parliament and the new government have formally opposed such interventions; underlines that, under the given circumstances, such drone attacks – which have reportedly killed hundreds of civilians in Pakistan alone – must be consi ...[+++]

9. relève que Hakimullah Mehsud, le chef des talibans pakistanais, a été tué par un drone des États-Unis le 4 novembre 2013 et que le parlement pakistanais et le nouveau gouvernement s'étaient déclarés formellement opposés à de telles interventions; souligne que dans ces circonstances, ces attaques de drones, qui auraient causé la mort de centaines de civils au seul Pakistan, doivent être considérées comme des violations du droit international, qu'il convient d'y mettre un terme et que le droit international devrait fixer plus clairement le cadre dans lequel il serait possible de recourir à des attaques de drones;


– having regard to the statement by UN Secretary-General Ban Ki-Moon of 25 January 2013 strongly condemning ‘the recent wave of terrorist attacks across Iraq, which have killed hundreds of people and have left many more wounded’,

– vu la déclaration du Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon, du 25 janvier 2013, qui condamne fermement «la vague récente d'attentats terroristes survenue en Iraq, qui ont causé la mort de centaines de personnes et fait de nombreux blessés»,


The Nunn commission was a Nova Scotia public inquiry, which examined the circumstances surrounding the tragic death of Theresa McEvoy, who was struck and killed by a youth driving a stolen vehicle.

La Commission Nunn est une commission d'enquête publique instituée en Nouvelle-Écosse qui s'est penchée sur les circonstances entourant la mort tragique de Theresa McEvoy qui a été heurtée et tuée par un véhicule volé conduit par un adolescent.


As you know, Mr. Speaker, this petition was supposed to be presented yesterday when hundreds of Canadians travelled to Ottawa to remember the thousands of Sikhs killed in India in November of 1984.

Comme vous le savez, monsieur le Président, cette pétition devait être présentée hier, alors que des centaines de Canadiens sont venus à Ottawa pour commémorer la tuerie qui a fait des milliers de victimes sikhes en Inde, en novembre 1984.


The President of the European Commision Romano Prodi has today sent a message of condolence to the President of Algeria Abdelaziz Bouteflika, following the severe earthquake which struck yesterday killing hundreds and injuring thousands more.

Le Président de la Commission européenne, Romano Prodi, a envoyé aujourd'hui un message de condoléances au Président algérien Abdelaziz Bouteflika, à la suite du grave tremblement de terre qui a frappé hier l'Algérie, faisant des centaines de morts et des milliers de blessés.


– (EL) For 34 days, the world watched a military operation by a super-equipped army which, thanks to the ministrations of the USA and the super-modern rockets which it sent right up to the end – flattened and invaded south Lebanon, killing hundreds of civilians, displacing a third of the population and putting the economy of the country back twenty years.

- (EL) Pendant 34 jours, le monde a regardé une opération militaire menée par une armée suréquipée qui, grâce au soutien des États-Unis et des roquettes super modernes qu’elle a envoyées jusqu’à la fin - a écrasé et envahi le Sud-Liban, tuant des centaines de civils, déplaçant un tiers de la population et faisant reculer l’économie du pays de vingt ans.


The European Union – this Parliament, most directly – must send an unequivocal sign of its firm commitment to combating this violence which kills hundreds of women and which makes thousands of them suffer unjustly and avoidably.

L’Union européenne - à commencer par ce Parlement - doit envoyer un signal sans équivoque quant à son engagement ferme à lutter contre cette violence qui tue des centaines de femmes et dont souffrent injustement, alors que cela pourrait être évité, des milliers d’autres.


The taking only yesterday of hundreds of innocent citizens hostage in a local theatre in Moscow, creating a new drama, the outcome of which is still completely unsure, has actually confirmed all of our greatest fears following the attacks of 11 September 2001, the attack on Bali and various other actions dotted around the world.

La prise d’otages, hier, de centaines d’innocents dans un théâtre populaire de Moscou, à l’origine d’un nouveau drame au dénouement encore absolument incertain à l’heure actuelle, vient confirmer en réalité toutes les pires préoccupations, après les attaques du 11 septembre 2001, de Bali et d’autres actions dans le monde.


w