Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "while russia declared " (Engels → Frans) :

While Russia declared that it was part of an effort to contain the conflict in neighbouring Chechnya, residents of both South Ossetia and Abkhazia were excluded from the visa requirement.

Même si Moscou a déclaré que ce régime s'inscrivait dans le cadre d'un effort destiné à circonscrire le conflit dans la Tchéchénie voisine, les habitants de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie ont été exemptés des exigences relatives aux visas.


While Russia has revoked the previous no-first-use declaration the Soviet Union made some years ago, we could expect that Russia's previous policy of no first use would be restored in reciprocation of a NATO decision of no first use.

Si la Russie a révoqué la déclaration antérieure de non-emploi en premier qu'avait prise l'Union soviétique il y a quelques années, nous pourrions nous attendre à ce que la politique antérieure de la Russie de non-emploi en premier serait rétablie si l'OTAN se dotait d'une politique de non-emploi en premier.


31. Recalls that although in 2008 Georgia’s and Ukraine’s applications to join the NATO Membership Action Plan were not accepted, at the Bucharest Summit NATO declared that Georgia and Ukraine will become members of the Alliance; notes that following the 2008 war in Georgia and the 2014 illegal annexation of Crimea, Russia has territorially crippled the two countries, making them ineligible for NATO membership; considers that, while not being able to d ...[+++]

31. rappelle que, bien que les candidatures de la Géorgie et de l'Ukraine au plan d'action pour l'adhésion à l'OTAN aient été rejetées en 2008, l'OTAN a annoncé lors du sommet de Bucarest que la Géorgie et l'Ukraine deviendront membres de l'alliance; constate qu'à la suite de la guerre de 2008 en Géorgie et de l'annexion illégale de la Crimée en 2014, la Russie a amputé le territoire des deux pays, rendant impossible leur adhésion à l'OTAN; estime que si l'OTAN n'est pas en mesure de les défendre directement, il a le devoir moral de soutenir les capacités de défense de la Géorgie et l'Ukraine;


31. Recalls that although in 2008 Georgia’s and Ukraine’s applications to join the NATO Membership Action Plan were not accepted, at the Bucharest Summit NATO declared that Georgia and Ukraine will become members of the Alliance; notes that following the 2008 war in Georgia and the 2014 illegal annexation of Crimea, Russia has territorially crippled the two countries, making them ineligible for NATO membership; considers that, while not being able to d ...[+++]

31. rappelle que, bien que les candidatures de la Géorgie et de l'Ukraine au plan d'action pour l'adhésion à l'OTAN aient été rejetées en 2008, l'OTAN a annoncé lors du sommet de Bucarest que la Géorgie et l'Ukraine deviendront membres de l'alliance; constate qu'à la suite de la guerre de 2008 en Géorgie et de l'annexion illégale de la Crimée en 2014, la Russie a amputé le territoire des deux pays, rendant impossible leur adhésion à l'OTAN; estime que si l'OTAN n'est pas en mesure de les défendre directement, il a le devoir moral de soutenir les capacités de défense de la Géorgie et l'Ukraine;


While some stability returned to Asia around the spring, other parts of the world came under pressure through the late summer and the early fall and that followed particularly Russia's unilateral declaration of a debt moratorium and Japan's apparent inability to deal with its problems.

Certes, l'Asie a retrouvé un calme relatif au printemps; cependant, d'autres régions du monde ont commencé à faire l'objet de pressions à la fin de l'été et au début de l'automne en réaction à la décision de la Russie d'imposer de manière unilatérale un moratoire sur sa dette et à l'apparente incapacité du Japon à régler ses problèmes.


6. Welcomes the decision of the Russian Federation Council to repeal its resolution ‘On the use of the Armed Forces of Russia on the territory of Ukraine’, which allowed the use of the Russian Armed Forces in Ukraine, as well as the declared Russian readiness to grant Ukrainian border guards access to Russian territory in order to control border crossing at the checkpoints of Gukovo and Donetsk, while a mutually agreed ceasefire ha ...[+++]

6. salue la décision du Conseil de la Fédération de Russie d'abroger sa résolution sur "le recours aux forces armées sur le territoire de l'Ukraine", qui permettait aux forces armées russes d'intervenir en Ukraine, et se félicite que les Russes se soient déclarés prêts à accorder aux gardes-frontières ukrainiens l'accès au territoire russe en vue du contrôle du franchissement de la frontière aux points de passage de Goukovo et de Donetsk, tandis qu'un cessez-le-feu bilatéral a été convenu;


D. whereas at the Summit EU and Russia signed a joint declaration on the “Partnership for Modernization”, which is aimed at giving Russia easier access to Western know-how and technology while committing the country to more democratic reforms and fighting corruption,

D. considérant que, lors du sommet de Rostov-sur-le Don, l'Union européenne et la Russie ont signé une déclaration commune sur le "Partenariat pour la modernisation" qui permettra à la Russie d'avoir accès aux technologies et au savoir-faire occidentaux tout en s'engageant à renforcer les réformes démocratiques et à lutter contre la corruption,


This incompetence was confirmed in June 2006 when over 30 member countries of the UN Human Rights Council voted in favour of this declaration, while Canada and Russia were the only two countries to oppose it.

Cette incompétence s'est confirmée en juin 2006 alors que plus de 30 pays membres du Conseil des droits de l'homme de l'ONU votaient en faveur de cette déclaration et que le Canada et la Russie étaient les deux seuls États à s'y opposer.


An agreement on the new ND political declaration and the framework policy document is expected at the EU-Russia Summit on 24 November 2006 in Helsinki, while entry into force is planned for 2007.

Un accord sur une nouvelle déclaration politique concernant la dimension septentrionale et sur le document cadre pour la politique correspondante est attendu au sommet UE-Russie du 24 novembre 2006 à Helsinki, avec entrée en vigueur dès 2007.


While some stability returned to Asia, instability spread to other regions during the summer, following further evidence of Japan's inability to deal with its problems and Russia's decision to declare a debt moratorium.

Depuis, l'incertitude s'est encore intensifiée. Si l'Asie a retrouvé un calme relatif, l'instabilité s'est propagée à d'autres régions durant l'été, en réaction à de nouveaux signes témoignant de l'incapacité du Japon de régler ses problèmes et à la décision de la Russie d'imposer un moratoire sur sa dette.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'while russia declared' ->

Date index: 2022-06-18
w