Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «yesterday’s agenda but since nobody asked » (Anglais → Français) :

– I simply pointed out that this debate was on yesterdays agenda but since nobody asked to speak, there was no debate.

- Je précisais simplement que, hier, ce débat était à l'ordre du jour mais aucun orateur ne s'étant présenté, le débat n'a pas eu lieu.


But since culture and language are so important in Quebec, and there's the Quebec issue and how this country is going to evolve, I can't imagine why the timing of this MAI would be on the agenda for any government. And it gets back to the hearings on the environment where the question was asked of John Gero, who was the representative of the negotiating team, and he said no, it doesn't apply to provinces, and the committee came back and forth two or th ...[+++]

Quoi qu'il en soit, la culture et la langue sont tellement importantes pour le Québec, et à une époque où l'avenir du Québec et de notre pays reste en suspens, je ne comprends vraiment pas pourquoi un gouvernement quelconque s'intéresserait au moment qu'on a choisi pour discuter de cet AMI. Cela nous ramène aux audiences sur l'environnement, et à la question posée à John Gero, le représentant de l'équipe de négociation: il avait répondu que non, que cela ne s'appliquait pas aux provinces, et il y a eu deux ou trois échanges avec le comité.


Normally I wouldn't ask this question because it's going towards a caucus opinion, but since Senator Runciman asked yesterday what they thought our caucus, the independent Liberal caucus, would think about this, I've decided to ask the question.

Normalement, je ne l'aurais pas posée, vu qu'elle porte sur l'opinion d'un caucus, mais comme le sénateur Runciman a demandé hier ce que le caucus libéral indépendant en pensait, j'ai décidé de foncer.


If he had voted with us, he could have asked that question, but since I have already been called to order and told that there was an agenda, the member should not be allowed to ask his question.

S'il avait voté avec nous, il aurait pu poser cette question, mais étant donné qu'on m'a déjà rappelé à l'ordre et dit qu'il y avait un ordre du jour, le député ne pourra pas poser sa question.


Yesterday, at the plenary session of the European Economic and Social Committee, Neelie Kroes, European Commissioner with responsibility for the digital agenda, set out her objectives for creating a flourishing digital economy and asked EESC members to act as ambassadors for the initiative that will take us forward into the society of tomorrow.

Hier, lors de la session plénière du Comité économique et social européen, Mme Nellie Kroes, membre de la Commission européenne en charge de la stratégie numérique, a présenté ses objectifs visant à créer une économie numérique florissante et a demandé aux membres du CESE de jouer le rôle d'ambassadeurs de l'initiative qui nous mènera vers la société de demain.


Since nobody has expressed any objection, I have continued with the agenda.

Dès lors que personne n’a exprimé la moindre objection, j’ai poursuivi l’ordre du jour.


In it, the author describes, from the point of view of an officer in the security services, the things that go on in Russia today, and we will read it: we will read about how some small-time crook, some small-time drug pusher gets caught, gets sentenced to ‘life’, gets taken off to some prison on the other side of the Urals, and then they will say, ‘Look, we've caught one!’ As for those, though, at whose behest the crime was committed, those who gave the money – as we have seen with the forty other journalists and the newspaper ...[+++]

L’auteur y décrit, du point de vue d’un officier des services de sécurité, les choses qui se passent en Russie aujourd’hui, et nous les lirons: nous lirons comment un petit malfrat, un petit trafiquant de drogue quelconque se fera prendre, sera condamné à «vie», emmené dans une prison de l’autre côté de l’Oural, et qu’alors ils diront: «Regardez, nous en avons attrapé un!». Cependant, ceux sur l’ordre desquels le crime a été commis, ceux qui ont fourni l’argent - comme nous l’avons vu avec les quarante autres journalistes et les journaux - ne feront l’objet d’aucune question, parce que personne ne s’y intéressera, car - comme nous l’avon ...[+++]


In it, the author describes, from the point of view of an officer in the security services, the things that go on in Russia today, and we will read it: we will read about how some small-time crook, some small-time drug pusher gets caught, gets sentenced to ‘life’, gets taken off to some prison on the other side of the Urals, and then they will say, ‘Look, we've caught one!’ As for those, though, at whose behest the crime was committed, those who gave the money – as we have seen with the forty other journalists and the newspaper ...[+++]

L’auteur y décrit, du point de vue d’un officier des services de sécurité, les choses qui se passent en Russie aujourd’hui, et nous les lirons: nous lirons comment un petit malfrat, un petit trafiquant de drogue quelconque se fera prendre, sera condamné à «vie», emmené dans une prison de l’autre côté de l’Oural, et qu’alors ils diront: «Regardez, nous en avons attrapé un!». Cependant, ceux sur l’ordre desquels le crime a été commis, ceux qui ont fourni l’argent - comme nous l’avons vu avec les quarante autres journalistes et les journaux - ne feront l’objet d’aucune question, parce que personne ne s’y intéressera, car - comme nous l’avon ...[+++]


Indeed, when someone asks repeatedly to check whether the laws that are passed are in accordance with the decisions of the Council of Ministers, and nobody questions the assessment of that Council, I repeat and continue to repeat, and I said so yesterday to Mrs Napoletano and the Socialist Group, who had spoken on an issue that concerns Italy’s internal affairs – the Italian Parliament, thank God, is still sovereign and must not be ...[+++]

En effet, quand on demande de manière répétée de vérifier si les lois qui sont approuvées sont cohérentes avec ce qu'a décidé le Conseil des ministres, et personne ne conteste l'évaluation du Conseil, je répète, et continue à répéter - et je l'ai déjà dit hier à Mme Napoletano et au groupe socialiste - que l'on est intervenu sur une question qui concerne les affaires intérieures italiennes - le parlement italien est encore souverain, Dieu merci, et il ne doit être soumis à aucune tutelle. En ce qui concerne la législation sur les commissions rogatoires internationales, il s'agit d'une vérification d'une loi de ratification de l'accord entre l'Italie et la Suisse, et la législation de référence est celle qui met en application l'article 3 de ...[+++]


Mr. Nicula: Nobody asked that question, but since you cannot use it as an identification, it kind of becomes redundant.

M. Nicula : Personne n'a posé cette question, mais ce serait un peu inutile de le faire, étant donné qu'elle ne peut pas être utilisée comme pièce d'identité.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'yesterday’s agenda but since nobody asked' ->

Date index: 2021-05-24
w