Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "your questions because he really " (Engels → Frans) :

The Chairman: I will ask the clerk to respond to your question because he has done a review of these matters.

Le président : Je demanderai au greffier de répondre à votre question parce qu'il s'est penché sur ces questions.


On a point of order, Madam Chair and he's displaying the same kind of arrogance we see with the minister saying he's not going to answer your questions because he really has nothing to say.

Non, ce n'est pas vrai. J'invoque le Règlement, madame la présidente.


In the calculation of ‘further damage resulting from the act in question’ for which an infringer must compensate the holder of a Community plant variety right pursuant to the first sentence of Article 94(2) of Regulation (EC) No 2100/94 because he has effected the acts set out in Article 13(2) of that regulation without being entitled to do so, must the market licence fee normally charged in the same sector for the acts specified i ...[+++]

Le préjudice qu’un contrefacteur «est en outre tenu de réparer» envers le titulaire d’une protection des obtentions végétales, au titre de l’article 94, paragraphe 2, première phrase, du règlement sur la protection des obtentions végétales, quand il commet les actes visés à son article 13, paragraphe 2, sans y être autorisé, doit-il se calculer en se fondant sur la redevance usuelle demandée dans une licence ordinaire dans le même secteur du marché pour les actes visés à l’article 13, paragraphe 2, de la directive?


Mr. Speaker, I really enjoy listening to the hon. member for Outremont, first because he speaks very well, and also because he really understands what is going on on the other side, since he himself was a minister in the Quebec National Assembly.

Monsieur le Président, j'aime beaucoup écouter le député du comté d'Outremont, d'abord parce qu'il parle très bien, ensuite, comme il a été lui-même ministre à l'Assemblée nationale du Québec, il comprend très bien ce qui se passe de l'autre côté de la clôture.


Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for his question, because it really is a question about employment insurance.

Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question, parce que l'assurance-emploi, c'est vraiment le bon sujet.


The Commissioner did not answer my question, because he said he would not reveal what took place between two gentlemen.

M. le commissaire n'a pas répondu a ma question en affirmant ne pas vouloir divulguer ce qui s'est passé entre deux gentlemen.


– (ES) Commissioner, with a view to achieving the greatest transparency and clarity in the opening of these proceedings, I would like you to tell us whether you have opened them simply as a result of these innocent questions because they really were innocent questions seeking information – or whether there are really sufficient reasons, because it contravenes Community directives for a re ...[+++]

- (ES) Monsieur le Commissaire, afin que l'ouverture de ce dossier soit entourée d'un maximum de transparence et de clarté, je souhaiterais que vous nous indiquiez si vous avez ouvert ce dossier uniquement en raison de ces questions innocentes - et elles l'étaient, car elles ne demandaient que des informations - ou s'il existe réellement des raisons plus que suffisantes d'avoir agi de la sorte. Il est, en effet, contraire aux directives communautaires qu'un gouvernement régional subventionne ce qu'il ne doit pas subventionner et ce, d ...[+++]


Full mutual recognition as envisaged to be achieved among EU Member States would have to be based on the principle that a decision taken by no matter which authority in the EU fully deals with the issue and that no further decision needs to be taken at all, i.e. the principle of exhaustion. In other words, if someone was convicted or acquitted [14] for a criminal offence committed in Member State A, he should not be prosecuted for the same facts, however they may be qualified, in Member State B, even if Member State B has jurisdiction over t ...[+++]

En d'autres termes, lorsqu'une personne a été condamnée ou acquittée [14] pour un délit commis dans un État membre A, elle ne peut être poursuivie pour les mêmes faits, quelle que soit leur qualification, dans l'État membre B, même si l'État membre B est compétent pour juger des faits (par exemple, parce que la personne en question est un ressortissant de l'Etat membre B) et même si un jugement différent aurait pu être rendu dans l ...[+++]


Where, in respect of particular therapeutic indications, the applicant can show that he is unable to provide comprehensive data on therapeutic effect because: (a) the indications for which the medicinal product in question is intended are encountered so rarely that the applicant cannot reasonably be expected to provide comprehensive evidence;

Lorsque, pour certaines indications thérapeutiques, le demandeur peut démontrer qu'il n'est pas en mesure de fournir des renseignements complets sur l'effet thérapeutique parce que: a) les indications prévues pour les médicaments en cause se présentent si rarement que le demandeur ne peut raisonnablement être tenu de fournir les renseignements complets;


Take an unauthorized police officer engaging in corruption for a noble cause, because he really wants to nab some individuals, because he wants to conduct the operation while disregarding the directives of his police force and the operational plan; such an officer would not be immune from criminal prosecution.

Le policier non autorisé, qui se serait laissé aller à la corruption pour une noble cause, parce qu'il veut vraiment mettre la main au collet de tel individu, parce qu'il veut mener l'opération en faisant fi des directives de son service de police et en ne suivant pas le plan d'opération, un tel policier ne serait pas à l'abri de poursuite criminelle.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'your questions because he really' ->

Date index: 2023-01-10
w