Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bien que nous eussions voulu » (Français → Néerlandais) :

Et bien que nous eussions nous-mêmes souhaité que le Code pénal social fût réalisé plus tôt, il est clair que la présente crise financière et économique rend la réalisation de ce Code encore plus urgente.

En alhoewel wij zelf graag hadden gehad dat dit Sociaal Strafwetboek al veel eerder was gerealiseerd, is het duidelijk dat de huidige financiële en economische crisis de verwezenlijking van dit wetboek zo mogelijk nog dringender maakt.


Et bien que nous eussions nous-mêmes souhaité que le Code pénal social fût réalisé plus tôt, il est clair que la présente crise financière et économique rend la réalisation de ce Code encore plus urgente.

En alhoewel wij zelf graag hadden gehad dat dit Sociaal Strafwetboek al veel eerder was gerealiseerd, is het duidelijk dat de huidige financiële en economische crisis de verwezenlijking van dit wetboek zo mogelijk nog dringender maakt.


À l'heure où « grande naturalisation » et « naturalisation ordinaire » apparaissent comme des notions déjà bien lointaines, il est temps de mettre le holà si nous ne voulons sacrifier ce que nous avons de plus cher sur l'autel de la loi du sol, au nom de l'hypothétique intégration de centaines de milliers d'étrangers qui n'ont ni voulu sincèrement, ni mérité la faveur de recevoir de façon individuelle ou collective mais bien souven ...[+++]

Op een ogenblik waarop aan begrippen als « grote » en « gewone » naturalisatie nog slechts zijdelings enige betekenis wordt gehecht, is het tijd die evolutie een halt toe te roepen als wij wat ons het dierbaarst is niet willen slachtofferen op het altaar van het ius soli, in naam van de hypothetische integratie van honderdduizenden vreemdelingen die de gunst om op individuele of collectieve basis, maar vaak op een ongecontroleerde manier, de rechten, voorrechten en waardigheden te ontvangen waarvoor onze voorouders gestreden hebben, niet oprecht wensten noch verdiende ...[+++]


À l'heure où « grande naturalisation » et « naturalisation ordinaire » apparaissent comme des notions déjà bien lointaines, il est temps de mettre le holà si nous ne voulons sacrifier ce que nous avons de plus cher sur l'autel de la loi du sol, au nom de l'hypothétique intégration de centaines de milliers d'étrangers qui n'ont ni voulu sincèrement, ni mérité la faveur de recevoir de façon individuelle ou collective mais bien souven ...[+++]

Op een ogenblik waarop aan begrippen als « grote » en « gewone » naturalisatie nog slechts zijdelings enige betekenis wordt gehecht, is het tijd die evolutie een halt toe te roepen als wij wat ons het dierbaarst is niet willen slachtofferen op het altaar van het ius soli, in naam van de hypothetische integratie van honderdduizenden vreemdelingen die de gunst om op individuele of collectieve basis, maar vaak op een ongecontroleerde manier, de rechten, voorrechten en waardigheden te ontvangen waarvoor onze voorouders gestreden hebben, niet oprecht wensten noch verdiende ...[+++]


− (SV) Nous, sociaux-démocrates suédois, avons choisi de voter le rapport de Marcin Libicki sur le projet de construction d'un gazoduc sous la mer Baltique, bien que nous eussions voulu qu'il appelle plus fermement à la réalisation d'une étude sur les tracés terrestres alternatifs.

− (SV) Wij van de Zweedse sociaaldemocraten hebben ervoor gekozen om voor het verslag van Marcin Libicki over de geplande gasleiding in de Oostzee te stemmen, alhoewel we ons een duidelijkere oproep tot een onderzoek van een alternatieve route over land hadden gewenst.


J’aurais voulu trouver des suggestions plus fortes en ce qui concerne la politique agricole commune et j’aurais voulu que nous eussions examiné la possibilité de réaliser des économies dans les Fonds structurels.

Ik had graag een scherpere formulering gezien met betrekking tot het gemeenschappelijk landbouwbeleid en ik had graag gezien dat we de mogelijkheden voor besparingen op de structuurfondsen hadden onderzocht.


La décision d’aujourd’hui est un pas dans la bonne direction, même si nous eussions voulu réussir à déréglementer les services postaux dans le délai de dix ans prévu dans le cadre du processus de Lisbonne visant à faire de l’UE l’économie la plus compétitive du monde.

Het besluit van vandaag is een stap in de goede richting ook al hadden we gehoopt dat we erin zouden slagen de postdiensten in een tijdsperiode van tien jaar die ervoor voorzien was, geheel te dereguleren om door middel van het Lissabonproces de EU tot de meest concurrerende economie ter wereld te maken.


Malgré la qualité des propositions et des idées soumises dans le rapport - que nous saluons bien évidemment -, nous aurions voulu qu’elles prévoient plus d’obligations et que la Commission ait eu le courage de proposer l’interdiction des acides gras trans dans les aliments produits industriellement.

Ondanks alle goede initiatieven en ideeën in dit verslag, die wij natuurlijk zeer toejuichen, hadden we op meer verplichtingen. We hadden graag gezien dat de Commissie de moed had getoond een verbod op transvetzuren in industrieel geproduceerde voedingsmiddelen uit te vaardigen.


Un exemple qui me vient à l’esprit est la médiation. Nous avons reçu une proposition de directive à examiner, bien que nous eussions dit lors de la publication du livre vert que la subsidiarité était d’application dans ce domaine et qu’il n’était pas nécessaire de légiférer en la matière au niveau européen.

Daarbij denk ik bijvoorbeeld aan het onderwerp bemiddeling bij geschillenbeslechting. We hebben een ontwerprichtlijn ter beoordeling gekregen, hoewel we u naar aanleiding van het Groenboek hadden gezegd dat dit ons inziens tot het terrein van de subsidiariteit behoort en dat er niet per se Europese regelgeving voor hoeft te komen.


Je peux simplement dire, pour avoir vécu au quotidien la construction de ce texte, qu'obtenir la participation à la convention est une avancée énorme puisqu'elle nous a permis de mettre autour de la table tous les partenaires, qu'ils soient jeunes, femmes, syndicalistes, représentants des parlements nationaux ou encore représentants du parlement européen, ainsi qu'un certain nombre de sages qui ont bien voulu siéger avec nous.

Ik heb de totstandkoming van deze tekst van dag tot dag meegemaakt. Ik kan zeggen dat het een enorme stap vooruit is dat we mochten deelnemen aan de conventie, aangezien dat ons de mogelijkheid heeft geboden om alle betrokkenen rond de tafel te brengen: jongeren, vrouwen, vakbondsmensen, vertegenwoordigers van nationale parlementen en van het Europees parlement, en ook enkele wijzen die bereid waren samen met ons te zetelen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien que nous eussions voulu ->

Date index: 2021-12-26
w