Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «juillet 2003 page » (Français → Néerlandais) :

16 MARS 2015. - Règlement modifiant le règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l'article 22, 11°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum Au Moniteur belge n° 82 du 30 mars 2015, pages 19612 à 19632 : - à la page 19624, il faut lire « Bijzondere aanpassingen » au lieu de « Specifieke aanpassingen ».

16 MAART 2015. - Verordening tot wijziging van de verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 82 van 30 maart 2015 bladzijden 19612 tot 19632 : - op bladzijde 19624 dient te worden gelezen « Bijzondere aanpassingen » in plaats van « Specifieke aanpassingen ».


La Cour d'arbitrage n'exclut pas que le législateur adopte d'« autres modalités appropriées » (ce sont les termes de l'arrêt nº 106/2003 du 22 juillet 2003, page 13) que celles qu'elle propose (celles qu'elle propose étant l'aide en nature ou une prise en charge de dépenses au profit de tiers qui fournissent une telle aide).

Het Arbitragehof sluit niet uit dat de wetgever « een andere gepaste regeling » aanneemt (dat is de formulering van arrest nr. 106/2003 van 22 juli 2003, blz. 13) dan die welke het voorstelt (dat is dienstverlening in natura of een tenlasteneming van uitgaven ten behoeve van derden die een dergelijke dienst verlenen).


Selon la réponse de la ministre de la Politique de Migration et d'Asile de l'époque à ma demande d'explications n° 4-997 (Annales n° 4-84 du 15 juillet 2009, page 29), l'église des Minimes fut occupée en 2003 par un groupe d'illégaux.

Uit het antwoord van de toenmalige minister van Migratie- en Asielbeleid op mijn vraag om uitleg nr. 4-997 (Handelingen nr. 4-84 van 15 juli 2009, blz. 29) blijkt dat in 2003 de Miniemenkerk werd bezet door een groep illegalen:


La réponse de la ministre de la Politique de Migration et d'Asile de l'époque à ma demande d'explications n° 4-997 (Annales n° 4-84 du 15 juillet 2009, page 29) fournit un aperçu des occupations d'églises et grèves de la faim menées par des illégaux depuis 2003.

In het antwoord van de toenmalige minister van Migratie- en Asielbeleid op mijn vraag om uitleg nr. 4-997 (Handelingen nr. 4-84 van 15 juli 2009, blz. 29) gaf de minister een opsomming van kerkbezettingen en hongerstakingen door illegalen sinds 2003.


Dans sa communication de juillet 2003 (COM(2003)0458 final) portant sur la mise en œuvre, dans les États membres, de la directive 96/71/CE concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre d’une prestation de services, la Commission indique (page 8 de la version française) qu’en Irlande, aucune mesure spécifique de transposition de la directive n’a été adoptée mais qu’une disposition contenue dans la loi de 2001 sur la protection des salariés à temps partiel, transposant une aut ...[+++]

In de mededeling van de Commissie van juli 2003 (COM(2003)0458) over de tenuitvoerlegging door de lidstaten van de richtlijn over de terbeschikkingstelling van werknemers (richtlijn 96/71/EG ) staat op bladzijde 8 dat in Ierland geen enkele maatregel voor omzetting van de richtlijn [werd] aangenomen, maar [dat] met een bepaling in de wet inzake de bescherming van deeltijdwerknemers [2001], waarmee een andere richtlijn van de Gemeenschap in nationaal recht wordt omgezet, wordt beoogd om duidelijk te maken dat een aantal bepalingen van het Ierse recht van toepassing is op in Ierland tewerkgestelde werknemers.


Dans sa communication de juillet 2003 (COM(2003)0458 final) portant sur la mise en œuvre, dans les États membres, de la directive 96/71/CE concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre d’une prestation de services, la Commission indique (page 8 de la version française) qu’en Irlande, aucune mesure spécifique de transposition de la directive n’a été adoptée mais qu’une disposition contenue dans la loi de 2001 sur la protection des salariés à temps partiel, transposant une aut ...[+++]

In de mededeling van de Commissie van juli 2003 (COM(2003)0458 ) over de tenuitvoerlegging door de lidstaten van de richtlijn over de terbeschikkingstelling van werknemers (richtlijn 96/71/EG ) staat op bladzijde 8 dat in Ierland geen enkele maatregel voor omzetting van de richtlijn [werd] aangenomen, maar [dat] met een bepaling in de wet inzake de bescherming van deeltijdwerknemers [2001], waarmee een andere richtlijn van de Gemeenschap in nationaal recht wordt omgezet, wordt beoogd om duidelijk te maken dat een aantal bepalingen van het Ierse recht van toepassing is op in Ierland tewerkgestelde werknemers.


Dans sa communication de juillet 2003 (COM(2003)0458 final ) portant sur la mise en œuvre, dans les États membres, de la directive 96/71/CE concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de services, la Commission indique (page 8 de la version française) qu'en Irlande, aucune mesure spécifique de transposition de la directive n’a été adoptée mais qu'une disposition contenue dans la loi de 2001 sur la protection des salariés à temps partiel, transposant une au ...[+++]

In de mededeling van de Commissie van juli 2003 (COM(2003)0458) over de tenuitvoerlegging door de lidstaten van de richtlijn over de terbeschikkingstelling van werknemers (richtlijn 96/71/EG) staat op bladzijde 8 dat in Ierland geen enkele maatregel voor omzetting van de richtlijn [werd] aangenomen, maar [dat] met een bepaling in de wet inzake de bescherming van deeltijdwerknemers [2001], waarmee een andere richtlijn van de Gemeenschap in nationaal recht wordt omgezet, wordt beoogd om duidelijk te maken dat een aantal bepalingen van het Ierse recht van toepassing is op in Ierland tewerkgestelde werknemers.


Dans la mention par extraits des arrêtés des 4 juillet et 18 juillet 2008 formalisant des désignations par mandat publiés au Moniteur belge du 1 septembre 2008, page 45699, et du 2 septembre 2008, page 45843, il y a lieu de lire « des articles 13 à 17 de l'arrêté du Gouvernement du 1 décembre 2006 » au lieu de « de l'article 61 de l'arrêté du Gouvernement du 27 mars 2003 ».

In de vermelding bij uittreksel van de besluiten van 4 juli en 18 juli 2008 tot bepaling van benoemingen bij mandaat, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 1 september 2008, bladzijde 45700, en van 2 september 2008, bladzijde 45844, dient « met toepassing van de artikelen 13 tot 17 van het besluit van de Regering van 1 december 2006 » te worden gelezen in plaats van « met toepassing van artikel 61 van het besluit van de Regering van 27 maart 2003 ».


3) La note 9 de bas de page est remplacée par: "(9) Si aucune teneur spécifique n'est fixée avant le 1er juillet 2003, les teneurs indiquées au point 2.1.2.1 du tableau s'appliqueront au maïs visé dans ce point après cette date".

3. Voetnoot 9 wordt vervangen door: "(9) Voor zover vóór 1 juli 2003 geen specifiek maximumgehalte wordt vastgesteld, zullen de in punt 2.1.2.1 van de tabel vastgestelde maximumgehalten na die datum ook gelden voor de in dit punt bedoelde maïs".


[10] Décision du Conseil du 22 juillet 2003 relative à la création d'un Comité consultatif pour la sécurité et la santé sur le lieu du travail (JO C 218 du 13.9.2003, page 1).

[10] Besluit van de Raad van 22 juli 2003 tot oprichting van een Raadgevend Comité voor veiligheid en gezondheid op de arbeidsplaats (PB C 218 van 13.9.2003, blz. 1).




D'autres ont cherché : juillet     page     l'arrêt nº 106 2003     juillet 2003 page     occupée en     juillet 2009 page     illégaux depuis     communication de juillet     commission indique page     des 4 juillet     mars     septembre 2008 page     er juillet     bas de page     juillet 2003 page     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

juillet 2003 page ->

Date index: 2021-08-07
w