Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mieux vaudrait donc rédiger » (Français → Néerlandais) :

Mieux vaudrait donc rédiger l'article 6, § 1, en projet comme suit :

Het ontworpen artikel 6, § 1, zou beter als volgt gesteld worden :


Mieux vaudrait dès lors rédiger l'article 13, 1°, comme suit :

Artikel 13, 1°, zou bijgevolg beter als volgt gesteld worden :


12. Mieux vaudrait, dans un souci de clarté, rédiger l'article 9, alinéa 4, en projet, de l'arrêté portant les conditions générales (article 11 du projet), comme suit :

12. Het ontworpen artikel 9, vierde lid, van het algemenevoorwaardenbesluit (artikel 11 van het ontwerp) kan duidelijkheidshalve beter als volgt worden geformuleerd :


Mieux vaudrait donc utiliser la formule suivante: « Sauf opposition commune des parties ».

Aldus zou men beter stellen « behoudens gezamenlijk verzet van de partijen ».


Mieux vaudrait donc utiliser la formule suivante: « Sauf opposition commune des parties ».

Aldus zou men beter stellen « behoudens gezamenlijk verzet van de partijen ».


20. Mieux vaudrait rédiger la première phrase de l'article 12 du projet comme suit :

20. De eerste zin van artikel 12 van het ontwerp wordt beter geredigeerd als volgt :


23. Mieux vaudrait rédiger l'article 16 du projet comme suit :

23. Artikel 16 van het ontwerp wordt beter geredigeerd als volgt :


Plutôt que d'insérer un alinéa 6 au paragraphe 1 de l'article 21bis, mieux vaudrait compléter cet article par un paragraphe 3, rédigé comme suit :

Veeleer dan in artikel 21bis , § 1, een zesde lid in te voegen, zou het beter zijn dat artikel aan te vullen met een paragraaf 3, luidende :


Pour assurer la concordance entre le texte français et le texte néerlandais, mieux vaudrait rédiger le texte français de l'alinéa 2 comme suit :

Uit het oogpunt van de overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst zou het beter zijn de Franse versie van het tweede lid als volgt te stellen :


Plutôt que d'insérer un alinéa 6 au paragraphe 1 de l'article 21bis, mieux vaudrait compléter cet article par un paragraphe 3, rédigé comme suit :

Veeleer dan in artikel 21bis , § 1, een zesde lid in te voegen, zou het beter zijn dat artikel aan te vullen met een paragraaf 3, luidende :




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mieux vaudrait donc rédiger ->

Date index: 2024-09-06
w