Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mieux vaut diviser » (Français → Néerlandais) :

Mieux vaut diviser cet article en deux paragraphes, l'un, reprenant l'alinéa 1 consacré à la règle générale et, l'autre, reprenant les autres alinéas consacrés à la procédure sur convocation.

Het zou beter zijn dit artikel op te splitsen in twee paragrafen, waarbij de ene het eerste lid omvat, dat gaat over de algemene regel, en de andere de overige leden, die gaan over de procedure bij oproeping.


Pour éviter toute incertitude à cet égard, mieux vaut diviser l'article en deux paragraphes, le second paragraphe comprenant les actuels alinéas 4 à 7.

Om alle onzekerheid in dit verband te weren, is het beter het artikel in te delen in twee paragrafen, waarbij de tweede paragraaf het huidige vierde tot zevende lid omvat.


Plutôt que d'insérer un nouveau titre IVbis dans le livre II de la quatrième partie du Code judiciaire, mieux vaut diviser l'actuel titre IVbis en différents chapitres, l'un consacré aux dépens proprement dits et l'autre consacré aux frais répétibles.

Het zou beter zijn, in plaats van een nieuwe titel IVbis in te voegen in boek II van deel IV van het Gerechtelijk Wetboek, de huidige titel IVbis onder te verdelen in verscheidene hoofdstukken, waarvan de ene gewijd is aan de eigenlijke gerechtskosten, en de andere aan de terugvorderbare kosten.


Pour éviter toute incertitude à cet égard, mieux vaut diviser l'article en deux paragraphes, le second paragraphe comprenant les actuels alinéas 4 à 7.

Om alle onzekerheid in dit verband te weren, is het beter het artikel in te delen in twee paragrafen, waarbij de tweede paragraaf het huidige vierde tot zevende lid omvat.


5) Le secrétaire d'État convient-il qu'aujourd'hui, rassembler vaut bien mieux que diviser et que ses propos étaient particulièrement blessants pour des groupes importants de notre société?

5) Is de staatssecretaris het met mij eens dat we vandaag veeleer moeten verbinden in plaats van verdelen en dat zijn uitspraken bijzonder kwetsend waren voor belangrijke groepen in onze samenleving?


2. À l'article 2 en projet, mieux vaut remplacer la division en « a) », « b) », « c) », etc. par une division en « 1º », « 2º, « 3º, etc.

2. In het ontworpen artikel 2 wordt de indeling in « a) », « b) », « c) », enzovoort beter vervangen door een indeling in « 1º », « 2º », « 3º », enzovoort.


Absolument tous les ministres du développement, tous les premiers ministres européens, tous, sans exception, sont d'accord pour dire "il vaut mieux diviser le travail, il faut faire plus de coordination pour être cohérents, etc".

Iedere afzonderlijke minister voor ontwikkelingssamenwerking in Europa, zonder uitzondering, is van mening dat er een betere arbeidsverdeling moet komen, meer samenwerking om de cohesie veilig te stellen.


Au lieu de diviser l'article 2 du projet en deux paragraphes, mieux vaut consacrer un article supplémentaire, relatif à la modification apportée à l'article 27, § 3, de l'arrêté royal du 22 juin 1998, précité.

In plaats van artikel 2 van het ontwerp te verdelen in twee paragrafen, zou het beter zijn een extra artikel te wijden aan de wijziging die wordt aangebracht in artikel 27, § 3, van het voormelde koninklijk besluit van 22 juni 1998.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mieux vaut diviser ->

Date index: 2024-02-07
w