Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "page 25-28 hilde " (Frans → Nederlands) :

[20] Pour une description et une interprétation du principe de la cascade, voir le document de travail des services de la Commission joint à la communication de la Commission sur la stratégie bioéconomique, pp 25 et 26, deuxième alinéa de la section 1.3.3.1., et le rapport du Parlement européen sur la communication de la Commission sur la stratégie bioéconomique, point 28, page 7.

[20] Zie voor een beschrijving en interpretatie van het cascadeprincipe [http ...]


synthese-et-analyse-detaillee-des-reponses-a-la-consultation-a-la-demande-du-conseil-de-l-ibpt-du-25-novembre-2014-concernant-la-revision-de-la-politique-en-matiere-de-gestion-du-plan-de-numerotation-du-28-juillet-2015, plus précisément le point 10, pages 29 à 35.

(1) zie: [http ...]


Dans l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 décembre 2014 modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 25 juin 2004 déterminant certaines modalités d'application du décret du 28 avril 2004 relatif à la reconnaissance et au soutien des écoles de devoirs publié au Moniteur belge du 26 février 2015 à la page 14500, il y lieu de lire l'article 7, 3° comme suit :

In het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 17 december 2014 tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 25 juni 2004 tot bepaling van sommige nadere regels voor de toepassing van het decreet van 28 april 2004 betreffende de erkenning en de subsidiëring van huiswerkinstituten, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 26 februari 2015, pagina 14502, dient artikel 7, 3° als volgt gelezen te worden :


À l'annexe I, la note de bas de page figurant ci-dessous est insérée pour les rubriques relatives aux stocks suivants: hareng dans les sous-divisions 30 et 31; hareng dans les eaux de l'Union des sous-divisions 25 à 27, 28.2, 29 et 32; hareng dans la sous-division 28.1; sprat dans les eaux de l'Union des sous-divisions 22 à 32:

In bijlage I wordt de volgende voetnoot opgenomen met betrekking tot de vermeldingen voor de volgende bestanden: haring in de deelsectoren 30-31; haring in de Uniewateren van de deelsectoren 25-27, 28.2, 29 en 32; haring in deelsector 28.1; sprot in de Uniewateren van de deelsectoren 22-32:


Je souhaite tout d’abord faire référence à ce que j’ai répondu le 2 mai dernier en séance plénière du Sénat (rapport 5-101, pages 25-26) ainsi que lors de la Commission de la Défense du 9 juillet 2013 (CRABV 83-COM 801, pages 25-28).

Ik wens eerst en vooral te verwijzen naar mijn antwoorden gegeven tijdens de plenaire zitting van de Senaat van 2 mei laatstleden (rapport 5-101, pagina’s 25-26) alsook tijdens de Commissie Landsverdediging van 9 juli 2013 (CRABV 83-COM 801, pagina’s 25-28).


Pour le troisième Protocole additionnel (Hamburg 1984), voir Documents de ce Congrès, tome III, pages 25 à 28.

Voor het derde Aanvullend Protocol (Hamburg 1984), zie de documenten van dat Congres, deel III, pagina 25 tot 28.


Pour le troisième Protocole additionnel (Hamburg 1984), voir Documents de ce Congrès, tome III, pages 25 à 28.

Voor het derde Aanvullend Protocol (Hamburg 1984), zie de documenten van dat Congres, deel III, pagina 25 tot 28.


Au Moniteur belge du 28 juin 2013, première édition, n° 181, acte n° 2013/03202, pages 41022 à 41024 et au Moniteur belge du 25 novembre 2013, page 87131, acte n° 2013/03380 :

In het Belgisch Staatsblad van 28 juni 2013, eerste uitgave, nr. 181, akte nr. 2013/03202, bladzijden 41022 tot 41024 en in het Belgisch Staatsblad van 25 november 2013, bladzijde 87131, akte nr. 2013/03380 :


De même, page 46696, il y a lieu de lire « Bruxelles, le 25 juin 2010 » au lieu de « Bruxelles, le 28 juin 2010 ».

Evenzo, bladzijde 46696, dient men te lezen « Brussel, 25 juni 2010 » in plaats van « Brussel, 28 juni 2010 ».


Au Moniteur belge n° 215 du 16 juillet 2010, page 46694, dans le titre du texte français, il y a lieu de lire « 25 JUIN » au lieu de « 28 JUIN ».

In het Belgisch Staatsblad nr. 215 van 16 juli 2010, bladzijde 46694, in de titel van de Nederlandse tekst, dient men te lezen « 25 JUNI » in plaats van « 28 JUNI ».




Anderen hebben gezocht naar : point 28 page     point 10 pages     page     bas de page     rapport 5-101 pages     tome iii pages     novembre 2013 page     juillet 2010 page     page 25-28 hilde     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

page 25-28 hilde ->

Date index: 2023-10-07
w