Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «peuvent y recevoir deux repas » (Français → Néerlandais) :

Les jeunes peuvent y recevoir deux repas par jour pour une somme symbolique.

Jongeren kunnen twee keer per dag langskomen en krijgen dan voor een klein bedrag een maaltijd.


Art. 27. Lorsqu'il est interdit de faire du feu en vertu des règlements locaux et que les travailleurs ne peuvent dès lors recevoir un repas chaud, l'employeur paie, à titre de compensation, une somme égale au montant fixé pour les repas chauds telle qu'elle est prévue à l'article 22, c) de cette convention collective de travail.

Art. 27. Indien ten gevolge van ter plaatse heersende reglementen geen vuur mag worden gemaakt en de werknemers bijgevolg geen warme maaltijden kunnen genieten, betaalt de werkgever als compensatie een bedrag gelijk aan het bedrag dat voor warme maaltijden is voorzien in artikel 22, c) van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst.


Les entreprises dans lesquelles, soit pour des prestations de travail à temps plein, soit pour des prestations de travail à temps partiel, soit pour les deux, différents régimes de travail sont simultanément d'application et qui en matière de prestations supplémentaires sont tenues d'appliquer l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971, peuvent calculer le nombre de jours pour lesquels un chèque-repas doit être octroyé en divisant le nombre d'heures de travail effectif normal fourni par le travailleur durant le trimestre ...[+++]

Ondernemingen waar gelijktijdig, hetzij voor voltijdse prestaties, hetzij voor deeltijdse prestaties, hetzij voor beide, verschillende arbeidsregelingen van toepassing zijn en die inzake overuren verplicht zijn om artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 toe te passen, kunnen het aantal dagen, waarvoor een maaltijdcheque moet worden toegekend, berekenen door het aantal effectief gepresteerde uren van de werknemer tijdens het kwartaal te delen door het normale aantal arbeidsuren per dag in de onderneming.


En outre, les familles bénéficient d'une forme, restreinte, de liberté: elles peuvent recevoir de la visite, elles sont autorisées à quitter le logement à certaines heures, les enfants peuvent aller à l'école, etc. Enfin, chaque famille profite d'un encadrement personnalisé, assuré par les deux coaches au retour qui sont attachés à chaque site.

De families genieten een beperkte vorm van vrijheid: zij kunnen bezoek ontvangen, mogen de woonunits tussen bepaalde uren verlaten, de kinderen kunnen naar school gaan, enz. Elke familie wordt persoonlijk begeleid door de terugkeercoaches (twee per site).


Or, depuis le 1er janvier 2007, les chefs d’entreprise indépendants peuvent eux aussi recevoir des titres-repas à certaines conditions.

Het is zo dat sinds 1 januari 2007 ook zelfstandige bedrijfsleiders onder bepaalde voorwaarden maaltijdcheques mogen ontvangen.


Art. 33. Lorsqu'il est interdit de faire du feu en vertu des règlements locaux et que les travailleurs ne peuvent dès lors recevoir un repas chaud, l'employeur paie, à titre de compensation, une somme égale au montant fixé pour les repas chauds telle qu'elle est prévue à l'article 20 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié dernièrement par l'arrêté royal du 14 mars 1977.

Art. 33. Indien ten gevolge van ter plaatse heersende reglementen geen vuur mag worden gemaakt en de werknemers bijgevolg geen warme maaltijden kunnen genieten, betaalt de werkgever als compensatie een bedrag gelijk aan het bedrag dat voor warme maaltijden is voorzien in artikel 20 van het koninklijk besluit van 28 november 1969, tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de sociale zekerheid der arbeiders, zoals laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 maart 1977.


Les entreprises qui n'accordent pas encore de chèques-repas peuvent introduire à partir du 1 juin 2009 un chèque-repas comportant une intervention de l'employeur récurrente d'un euro (1,00 EUR) par travailleur à temps plein, ou concluent un accord d'entreprise en vue de donner une autre concrétisation par un avantage équivalent, par travailleur à temps plein, de manière récurrente, pour une valeur de cent-dix euros (110,00 EUR) en net par an à partir du 1 juin 2009 et de deux cents vingt euros (220,00 EUR) en net par an à partir du 1 ...[+++]

Ondernemingen die nog geen maaltijdcheque toekennen kunnen vanaf 1 juni 2009 een maaltijdcheque invoeren waarvoor de recurrente werkgeverstussenkomst per voltijdse werknemer één euro (1,00 EUR) bedraagt, of sluiten op ondernemingsvlak een akkoord om met een gelijkwaardig voordeel een andere invulling te geven per voltijdse werknemer op recurrente wijze, voor een waarde van honderd en tien euro (110,00 EUR) netto per jaar vanaf 1 juni 2009 en van twee honderd en twintig euro (220,00 EUR) netto per jaar vanaf 1 januari 2010.


Art. 33. Lorsqu'il est interdit de faire du feu en vertu des règlements locaux et que les travailleurs ne peuvent dès lors recevoir un repas chaud, l'employeur paie, à titre de compensation, une somme égale au montant fixé pour les repas chauds telle qu'elle est prévue à l'article 20 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié dernièrement par l'arrêté royal du 14 mars 1977.

Art. 33. Indien ten gevolge van ter plaatse heersende reglementen geen vuur mag worden gemaakt en de werknemers bijgevolg geen warme maaltijden kunnen genieten, betaalt de werkgever als compensatie een bedrag gelijk aan het bedrag dat voor warme maaltijden is voorzien in artikel 20 van het koninklijk besluit van 28 november 1969, tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de sociale zekerheid der arbeiders, zoals laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 maart 1977.


Art. 33. Lorsqu'il est interdit de faire du feu en vertu des règlements locaux et que les travailleurs ne peuvent dès lors recevoir un repas chaud, l'employeur paie, à titre de compensation, une somme égale au montant fixé pour les repas chauds telle qu'elle est prévue à l'article 20 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié dernièrement par l'arrêté royal du 14 mars 1977.

Art. 33. Indien ten gevolge van ter plaatse heersende reglementen geen vuur mag worden gemaakt en de werknemers bijgevolg geen warme maaltijden kunnen genieten, betaalt de werkgever als compensatie een bedrag gelijk aan het bedrag dat voor warme maaltijden is voorzien in artikel 20 van het koninklijk besluit van 28 november 1969, tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de sociale zekerheid der arbeiders, zoals laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 maart 1977.


Cette option n'est permise que si les trains qui ne disposent pas de la liaison de données entre les deux systèmes peuvent circuler soit sur le système unifié, soit sur le système préunifié sans recevoir d'informations en provenance de l'autre système.

Dit is alleen toegestaan wanneer treinen die niet beschikken over een dataverbinding tussen beide systemen, op het gestandaardiseerde of op het nog niet gestandaardiseerde systeem kunnen rijden zonder dat zij gegevens van het andere systeem ontvangen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

peuvent y recevoir deux repas ->

Date index: 2023-09-29
w