Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sais pas exactement pourquoi nous " (Frans → Nederlands) :

- (EN) Madame la Présidente, je ne sais pas exactement pourquoi nous organisons ce débat à ce moment précis.

– (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik weet niet precies waarom we juist op dit moment dit debat voeren.


Je fais de la politique depuis trop longtemps et je sais exactement pourquoi j’ai rédigé le rapport tel quel.

Ik draai al te lang mee in het politieke wereldje en weet precies waarom ik het verslag zo heb geschreven.


Voilà exactement pourquoi nous faisons ce travail, et voilà aussi pourquoi je souhaite féliciter le président Barroso pour les idées qu’il nous a énoncées ici.

Juist daarom oefenen we onze functies uit en daarom complimenteer ik voorzitter Barroso ook met de ideeën die hij voor ons heeft ontvouwd.


Qu'entend-on exactement par corridors et pourquoi avons-nous besoin de corridors?

Wat zijn precies corridors en waarom zijn die nodig?


Mais nous devons rechercher une solution à plus long terme, essayer de trouver exactement pourquoi le marché des produits alimentaires en est arrivé là.

Maar we moeten naar een oplossing meer op de lange termijn kijken om erachter te proberen te komen hoe het precies komt dat de voedselmarkt zo is geworden.


Je souhaite souligner que je ne sais pas si ce serait approprié à ce stade puisque nous devons d’abord apprendre des autorités belges ce qui s’est exactement passé, comment et pourquoi.

Ik wijs er met klem op dat ik in dit stadium niet weet of dit aan de orde is; eerst moeten we immers van de Belgische autoriteiten horen wat er precies gebeurd is, hoe het gebeurd is en waarom.


Nous nous demandons si cela est exact et c'est pourquoi nous demandons l'avis du Conseil d'État.

Wij vragen ons af of dit juist is en daarom willen wij het advies van de Raad van State vragen.


2. a) Est-il exact que la notice du «Depo-medrol» et le Folia Pharmacotherapeutica n'auraient toujours pas été modifiés? b) Dans l'affirmative, comment se fait-il qu'il faille autant de temps pour parvenir à une modification? c) Pourquoi la procédure prend-elle autant de temps chez nous alors que plusieurs pays se sont déjà prononcés clairement?

2. a) Is het juist dat de bijsluiter van «Depo-medrol» en de Folia Pharmacotherapeutica nog altijd niet werden gewijzigd? b) Zo ja, waarom duurt het zo lang voordat een wijziging wordt aangebracht? c) Waarom sleept de procedure bij ons zo lang aan, terwijl verscheidene landen terzake al een duidelijk standpunt hebben ingenomen?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sais pas exactement pourquoi nous ->

Date index: 2021-07-20
w