Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «surtout comment nous » (Français → Néerlandais) :

En tant que juriste, je me demande surtout comment nous pouvons déterminer la filiation d'un enfant de deux hommes ou de deux femmes sur les plans social et juridique.

Over dit thema vraag ik me als jurist bovendien af hoe we de afstamming van een kind van twee mannen of twee vrouwen maatschappelijk, sociaal en juridisch kunnen vastleggen.


En tant que juriste, je me demande surtout comment nous pouvons déterminer la filiation d'un enfant de deux hommes ou de deux femmes sur les plans social et juridique.

Over dit thema vraag ik me als jurist bovendien af hoe we de afstamming van een kind van twee mannen of twee vrouwen maatschappelijk, sociaal en juridisch kunnen vastleggen.


Enfin, et surtout, comment pouvons-nous vaincre dans la diversité si l’unité est, je veux dire, notre slogan?

Ten slotte, maar zeker niet minder belangrijk, hoe kunnen we in verscheidenheid resultaten boeken als wij eenheid als slogan voeren.


Je voulais surtout commenter le rapport de M. Kirkhope sur les laboratoires de police scientifique et les normes en faisant remarquer que nous devons souvent nous demander si nous devons commencer par les détails de la question - c’est-à-dire en vérifiant quelles données seront transmises et comment - et si ces données sont vraiment comparables, notamment dans le cas des laboratoires de police scientifique.

Ik wil vooral ingaan op het verslag-Kirkhope over gerechtelijke laboratoria en normen. Vaak is de vraag of we niet moeten beginnen bij de details: welke gegevens moeten worden uitgewisseld, hoe moet dat gebeuren en zijn ze inderdaad vergelijkbaar, vooral wanneer ze van gerechtelijke laboratoria komen?


Sur ce point, je voudrais répéter l’idée que nous avons déjà proposée - et que nous continuons à mettre en avant, peut-être obstinément - que nous devrions accepter le principe que les coûts de la sécurité devraient être supportés par les citoyens qui voyagent et par les États qui protègent, notamment, leurs aéroports et aéronefs, surtout que tout ce que nous demandions, c’était que ce principe soit accepté en laissant chaque État membre libre de décider comment équilibre ...[+++]

In dit opzicht wil ik nogmaals het idee herhalen dat wij al eerder hebben aangedragen – en zullen blijven doen, koppig of niet – dat we het beginsel moet accepteren dat de kosten voor beveiliging zowel voor rekening komen van de burger die reist, als van de landen die zichzelf beschermen, niet in de laatste plaats op luchthavens en in vliegtuigen, aangezien we alleen maar hebben gevraagd om acceptatie van dit beginsel, waarbij iedere lidstaat zelf kan beslissen hoe de bijdragen over deze twee bronnen verdeeld moeten worden.


À quoi je réponds ceci: chaque cycle qui prend fin signifie que nous avons saisi l’opportunité non seulement d’échanger des idées - c’est capital pour nos partenaires ne souhaitant pas se faire sermonner -, mais surtout d’expliquer comment nous avons, dans notre Union européenne, grâce à une expérience chèrement acquise, adapté la législation et les pratiques administratives afin de respecter les droits fondamentaux et comment nous escomptons de nos partenaires une démarche similaire.

Mijn antwoord daarop is als volgt: aan het einde van elke ronde is weer een kans benut, niet alleen een kans om denkbeelden uit te wisselen – wat heel belangrijk is voor onze dialoogpartners, die niet graag worden betutteld – maar bovenal ook een kans voor onszelf om vanuit onze eigen moeizaam opgedane ervaring uit te leggen hoe wij in de Europese Unie wetgeving en bestuurlijke praktijken hebben aangepast om de grondrechten te eerbiedigen, en hoe we van onze partners verwachten dat zij een vergelijkbare weg gaan.


Rappelez-vous comment les sociaux-démocrates surtout défendaient la Commission de M. Santer et comment nous avons dû réunir les signatures pour l'examen de la motion de censure.

Ik breng in herinnering hoe vooral de sociaal-democraten de Commissie-Santer verdedigden en hoe wij namen van leden moesten verzamelen voor de behandeling van de motie van wantrouwen.


Nous disposions d'un premier rapport de l'administration, mais je préfère maintenant examiner comment fonctionne le service des créances, comment les dossiers sont et seront introduits entre juin et octobre et, surtout, comment nous payerons les avances à partir du mois d'octobre.

We hebben al een eerste verslag van het departement, maar nu wil ik eerst de werking van de dienst bekijken, de aanvragen die tussen juni en oktober worden ingediend en vooral ook nagaan hoe vanaf oktober de voorschotten kunnen worden betaald.


Mais c'est surtout un privilège et une chance pour nous de pouvoir dire comment nous voulons et espérons voir évoluer l'Union européenne dans les années à venir.

Het is echter bovenal een voorrecht en een gelegenheid om te zeggen hoe wij willen en hopen dat de Europese Unie zich de komende jaren zal ontwikkelen.


Nous devons surtout examiner en premier lieu comment nous pouvons encore plus rapidement priver ces criminels de leurs sources de revenus.

Vooral moeten we onderzoeken met welke middelen we, in de eerste plaats, deze criminelen hun inkomstenbronnen nog sneller kunnen afnemen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

surtout comment nous ->

Date index: 2021-05-15
w