Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «onder deze omstandigheden had mogen verwachten » (Néerlandais → Allemand) :

Met andere woorden, mensen die zo denken en handelen, laten zich weinig of niets gelegen liggen aan de gevolgen van de crisis en alles of bijna alles aan de voordelen van bepaalde partijpolitieke tactieken, alhoewel men ten minste onder deze omstandigheden had mogen verwachten dat deze zouden worden vermeden.

Mit anderen Worten, diejenigen, die so denken und handeln, sorgen sich wenig oder überhaupt nicht um die Auswirkungen der Krise, sondern denken nur oder fast nur an das Erzielen von Vorteilen durch parteipolitisches Manövrieren, das zumindest unter diesen Umständen zu Recht vermieden werden sollte.


49. Het blijkt dus dat deze regeling, onder voorbehoud van het onderzoek dat dient te worden verricht door de verwijzende rechter, die als enige bevoegd is om het nationale recht uit te leggen, de precieze en concrete omstandigheden vastlegt waarin arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd mogen worden gesloten en ...[+++]

49. Vorbehaltlich der vom vorlegenden Gericht, das für die Auslegung des nationalen Rechts ausschließlich zuständig ist, durchzuführenden Überprüfungen zeigt sich damit, dass diese Regelung die konkreten Umstände genau bezeichnet, unter denen zur Beschäftigung von Assistenzprofessoren befristete Arbeitsverträge geschlossen und verlängert werden können, und einem echten Bedarf entspricht.


- er nogmaals op wijzen dat het huidige MFK niet zo ambitieus was als het Parlement had mogen verwachten;

- Es könnte daran erinnert werden, dass der geltende MFR nicht so ehrgeizig war wie vom Parlament erwartet.


Zij zitten nog steeds onder barre omstandigheden vast in Amerikaanse gevangenissen, onder schending van fundamentele rechtsregels, en mogen zelfs geen bezoek van familieleden ontvangen, en ook niet van een delegatie Europarlementariërs, die officieel had gevraagd hen te mogen bezoeken.

Die fünf Kubaner werden unter Verstoß gegen die elementaren Rechtsnormen und unter grausamen Haftbedingungen noch immer in amerikanischen Gefängnissen festgehalten. Selbst ihren Familien wird das Besuchsrecht verweigert ebenso wie einer Delegation von europäischen Abgeordneten, die offiziell einen Besuch beantragt hatte.


Zij zitten nog steeds onder barre omstandigheden vast in Amerikaanse gevangenissen, onder schending van fundamentele rechtsregels, en mogen zelfs geen bezoek van familieleden ontvangen, en ook niet van een delegatie Europarlementariërs, die officieel had gevraagd hen te mogen bezoeken.

Die fünf Kubaner werden unter Verstoß gegen die elementaren Rechtsnormen und unter grausamen Haftbedingungen noch immer in amerikanischen Gefängnissen festgehalten. Selbst ihren Familien wird das Besuchsrecht verweigert ebenso wie einer Delegation von europäischen Abgeordneten, die offiziell einen Besuch beantragt hatte.


Doel van deze richtlijn is een reeks voorschriften vast te stellen ter vergemakkelijking van de doorgeleiding van personen die moeten worden verwijderd, op een luchthaven van een andere lidstaat dan die welke het besluit tot verwijdering heeft genomen en het uitvoert. Daartoe wordt vastgesteld onder welke omstandigheden doorgeleidingen mogen plaatsvinden en wordt aangegeven welke hulpmaatregelen van de aangezochte lidstaat worden verwacht ...[+++]

Ziel dieser Richtlinie ist die Festlegung von Regeln zur Erleichterung der Durchbeförderung von durch eine Rückführung betroffenen Personen im Flughafen eines anderen Mitgliedstaats als des Mitgliedstaats, der die Rückführungsentscheidung getroffen hat und umsetzt.


Die overheden hebben namelijk het recht om in eigen beheer een dienst te verlenen of om daarvoor een openbare aanbesteding te organiseren, en mogen zelf bepalen onder welke omstandigheden diensten worden verleend, met inachtneming van de algemene voorwaarden en de plaatselijke omstandigheden.

Die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften haben das Recht, zu entscheiden, ob eine Dienstleistung in eigener Trägerschaft durchgeführt oder öffentlich ausgeschrieben wird, und die Bedingungen festzulegen, "wie sie unter Berücksichtigung der allgemeinen und insbesondere der örtlichen Verhältnisse zu erbringen ist ".


4. zal daarbij bijzondere aandacht besteden aan i) het waarborgen van een goed evenwicht tussen vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid, door de fundamentele vrijheden veilig te stellen, met name zodat personen en goederen zich onder veilige omstandigheden kunnen bewegen en een rechtvaardige behandeling mogen verwachten; ii) de beginselen van subsidiariteit en transparantie, om zo de Unie dichter bij ...[+++]

4. wird dabei insbesondere folgenden Punkten Aufmerksamkeit schenken: i) der Gewährleistung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Freiheit, Sicherheit und Recht durch Sicherstellung der Grundfreiheiten, insbesondere in der Weise, daß Personen und Waren unter den Bedingungen der Sicherheit und in Erwartung von Recht sich frei bewegen können; ii) den Grundsätzen Subsidiarität und Transparenz, wodurch die Union den Bürgern nähergebracht wird; iii) der Garantie, daß die Schwungkraft des Vorhabens nicht verlorengeht;


Onder normale omstandigheden had de EG-bedrijfstak uit deze aanzienlijke stijging voordeel moeten trekken om zijn kosten te verlagen en zijn winsten op te voeren.

Unter normalen Umständen sollte diese erhebliche Verbrauchszunahme dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft die Möglichkeit gegeben haben, infolge steigender Mengen Kosteneinsparungen und höhere Erträge zu erzielen.


Gezien de huidige stand van dit dossier is de Commissie van mening dat de voorgenomen kapitaalinjectie staatssteun vertegenwoordigt in de zin van het Verdrag, aangezien enerzijds TENEO een openbare onderneming is die volledig in handen is van de staat en door de staat wordt gecontroleerd, en anderzijds omdat uit de elementen waarover de Commissie thans beschikt niet kan worden geconcludeerd dat een particuliere investeerder onder deze ...[+++]

Nach dem derzeitigen Stand der Prüfung ist die geplante Kapitalspritze nach Ansicht der Kommission eine staatliche Beihilfe im Sinne des Vertrags, weil es sich bei TENEO um ein öffentliches Unternehmen handelt, das völlig in Staatsbesitz ist und vom spanischen Staat kontrolliert wird, und weil die der Kommission bisher vorliegenden Informationen nicht darauf hindeuten, daß ein privater Investor, der unter gleichen Bedingungen handelt und seine Entscheidung auf Zweckmäßigkeitserwägungen stützt, eine ausreichende Rendite erlangen könnte.


w