Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mogelijkheden moeten aangrijpen " (Nederlands → Frans) :

Voor België valt hieruit te besluiten dat we geen unilaterale nationale maatregelen moeten normen, maar dat we de internationale mogelijkheden moeten aangrijpen, waarbij de Europese financiële zone de minimumgrens vormt.

La conclusion pour la Belgique est de ne pas prendre de mesures unilatérales nationales, mais de saisir les opportunités internationales, l'échelle minimale étant évidemment la zone financière européenne.


De Europeanen moeten ook in staat worden gesteld om optimaal gebruik te maken van interoperabele e-diensten, zoals e-overheid en e-gezondheidszorg, en hun digitale vaardigheden te ontwikkelen, zodat zij de mogelijkheden kunnen aangrijpen die internet biedt en meer kans maken op de arbeidsmarkt.

Les Européens devraient aussi pouvoir retirer un maximum d'avantages des services en ligne interopérables, depuis l'administration en ligne jusqu'à la santé en ligne, et améliorer leurs compétences numériques afin de profiter des possibilités qu'offre l'internet et d'augmenter leurs chances de trouver un emploi.


10. benadrukt dat het voorkomen van de noodzaak van en het verkleinen van de kans op onveilige migratie, identificatie, het zoeken naar mogelijkheden om het gezin te herenigen ("family tracing"), het onderzoeken van familieomstandigheden, het aangrijpen van kansen – indien in het belang van de minderjarige – op het gebied van terugkeer en herintegratie, het bestrijden van mensenhandel en het versterken van kinderbeschermingssystemen zaken zijn die moeten worden be ...[+++]

10. est d'avis que les moyens de prévenir les situations qui incitent à l'immigration sauvage et de réduire les risques y afférents, l'identification, la recherche des familles, l'évaluation de la situation familiale, la promotion des possibilités de retour et de réintégration, dans la mesure où cela sert l'intérêt supérieur de l'enfant, la lutte contre le trafic d'êtres humains ainsi que le renforcement des systèmes de protection de l'enfant sont des sujets qui doivent être traités dans le cadre des dialogues réguliers que l'Union européenne mène avec les pays partenaires et doivent faire partie intégrante du programme du Service europé ...[+++]


Met onze grotere bevoegdheden en mogelijkheden zouden wij de gelegenheid nu moeten aangrijpen om dit onderwerp hier in het Parlement te bespreken en voorstellen te doen voor de manier waarop dit gebrek kan worden verholpen en Europa dichter bij zijn burgers kan worden gebracht.

Désormais, grâce à nos pouvoirs élargis et aux nouvelles possibilités qui s’offrent à nous, nous devrons profiter de l’occasion pour examiner cette question au sein de cette Assemblée et proposer des moyens et des idées sur la manière de réduire ce déficit et de rapprocher l’Europe de ses citoyens.


Er ontstaan nieuwe problemen die moeten worden aangepakt en nieuwe mogelijkheden die we moeten aangrijpen.

Il crée de nouveaux problèmes auxquels il faut s’attaquer et donne naissance à de nouvelles possibilités d’en tirer parti.


Om aan de spoorwegondernemingen van de Europese Unie toe te laten om de gelegenheden die de liberalisering van het spoor hen aanbiedt te kunnen aangrijpen, en rekening houdend met het feit dat de opleiding van het treinpersoneel (treinbestuurders en treinbegeleiders) vaak bij de historische operatoren was gecentraliseerd, moeten de Lidstaten, krachtens richtlijn 2004/49/EG inzake de veiligheid op de communautaire spoorwegen, ervoor zorgen dat de ondernemingen die diensten van spoorwegvervoer beslissen te exploiteren over ...[+++]

Pour permettre aux entreprises ferroviaires de l'Union européenne de saisir les opportunités que leur offre la libéralisation du rail, et compte tenu du fait que la formation du personnel de bord (conducteurs et accompagnateurs de trains) était souvent centralisée au sein des opérateurs historiques, la directive 2004/49/CE concernant la sécurité des chemins de fer communautaires, oblige les Etats membres de veiller à ce que les entreprises qui décident d'exploiter des services de transport ferroviaire disposent de possibilités de formation et de certification de leur personnel.


Maar niet alleen deze afzonderlijke punten zijn belangrijk, we zouden de mogelijkheden tot verdere harmonisering van de productaansprakelijkheid in alle ernst moeten aangrijpen om te komen tot een overkoepelende consumentenbescherming in de Europese Unie.

Mais ces points spécifiques ne sont pas les seuls à importer : nous devrions aussi profiter sérieusement de toutes les possibilités de poursuivre l'harmonisation de la responsabilité du fait des produits en vue d'une protection approfondie des consommateurs au sein de l'Union européenne.


Als we niet dezelfde fouten willen maken als in het verleden, zouden we het huidige potentieel mogelijkheden aan verbeterde economische prestaties moeten aangrijpen om een nieuw overgangsbeleid te introduceren; een beleid waardoor onze economie op eigen kracht die hogere groeipercentages kan realiseren.

Il s'en suit que, si nous ne désirons pas que les mêmes échecs que nous avons connus par le passé ne se reproduisent, nous devons faire usage de la fenêtre d'opportunité actuelle en matière d'amélioration des performances économiques, en vue de lancer une nouvelle politique de transition vers des niveaux plus élevés et autonomes de croissance de notre économie.


We moeten die standpunten aanmoedigen die het best de plaatselijke bevolking kunnen helpen, maatregelen vermijden die het Russisch nationalisme aanwakkeren aan de vooravond van de verkiezingen en de mogelijkheden aangrijpen die worden geboden door de politieke dialoog binnen de gemeenschappelijke strategie EU-Rusland opdat Rusland een internationale bemiddeling zou aanvaarden van de EU, de OVSE of eventueel van de Raad van Europa.

Il s’agit de privilégier les prises de position susceptibles d’être les plus efficaces pour la population sur le terrain, d’éviter des mesures avivant le nationalisme russe à la veille des élections, de saisir les possibilités offertes par le dialogue politique dans le cadre de la stratégie commune UE-Russie pour que la Russie accepte une médiation internationale de l’UE, de l’OSCE, éventuellement du Conseil de l’Europe.


w