Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "steeds meer reusachtige proporties aanneemt " (Nederlands → Frans) :

De oceanen en zeeën vormen een reusachtige bron van leven, maar worden steeds meer door de mens bedreigd.

Les océans et les mers sont une énorme source de vie pour notre planète.


Aangezien klimaatgerelateerde ontwikkelingshulp steeds meer programmatische vormen aanneemt, kan deze ontwikkeling zich in de toekomst nog verder doorzetten.

Ce point peut devenir encore plus important dans l'avenir, l'aide au développement en faveur de la lutte contre le changement climatique continuant d'évoluer vers des formes de type "programme".


Dit voorstel van resolutie handelt over een probleem dat steeds zorgwekkender proporties aanneemt namelijk de enorme toename van het antisemitisme in Europa en dan vooral in België.

La présente proposition de résolution porte sur un sujet qui est de plus en plus préoccupant, à savoir la montée en flèche de l'antisémitisme en Europe et notamment en Belgique.


Dat dergelijke processen uiteindelijk dramatische proporties kunnen aannemen, bleek in het verleden al. The Washington Post schrijft dat wegens de escalerende onrust in Pakistan, er steeds meer Europeanen naar extremistische, trainingskampen trekken.

Il est déjà apparu dans le passé que de tels processus peuvent, à terme, prendre des proportions dramatiques. Le Washington Post écrit qu'en raison de l'instabilité grandissante au Pakistan, de plus en plus d'Européens sont attirés par des stages dans des camps d'entraînement extrémistes.


(32) De in het kader van het AAL-programma geplande acties moeten de Europese openbare stelsels voor gezondheidszorg en zorg helpen onderbouwen, omdat zij een essentieel instrument zijn voor het behoud van het maatschappelijk welzijn en het dichten van de welvaartskloof tussen regio's en bevolkingsgroepen, die steeds alarmerender proporties aanneemt als gevolg van de heersende economische en sociale crisis.

(32) Les actions envisagées dans le cadre du programme AVA devraient contribuer à renforcer les systèmes européens de santé publique et de soins, dès lors qu'ils constituent des moyens essentiels de préserver le bien-être social et réduire les inégalités en matière de bien-être entre régions et catégories de la population, lesquelles augmentent de manière préoccupante en raison de la crise économique et sociale actuelle.


32. wijst erop dat de huidige crisis zorgwekkend is omdat zij de zware inspanningen die de lidstaten zich getroosten om hun begroting op orde te brengen en crisisstrategieën uit te werken, dreigt te ondermijnen; merkt op dat de ernstige economische neergang die zich momenteel in diverse lidstaten van de eurozone voltrekt negatieve economische en budgettaire gevolgen heeft, bijvoorbeeld op het stuk van de belastinginkomsten en sociale uitgaven in die landen, waardoor hun overheidsschuld steeds grotere proporties aanneemt;

32. juge la crise actuelle préoccupante parce qu'elle risque de compromettre les substantiels efforts consentis par les États membres pour mener à bien leur assainissement budgétaire et leurs stratégies de réaction à la crise; note que la grave crise économique qui sévit actuellement dans plusieurs États membres de la zone euro a des conséquences économiques et budgétaires négatives, telles que des effets sur les recettes fiscales et les dépenses sociales dans ces pays, qui accentuent leurs problèmes de dette publique,


De sport is volledig gecommercialiseerd, de Olympische spelen zijn omgevormd tot een gelegenheid voor de internationale sponsors en dopingproducerende farmaceutische bedrijven om ongebreideld hun gang te gaan, het zijn de multinationals die zorgen voor de Olympische records en het huidige model van de superatleet creëren en er is een kloof gegroeid tussen de sport en de hedendaagse behoeften aan massasport: dit alles ligt aan de basis van dit ernstige probleem, dat steeds meer reusachtige proporties aanneemt.

La commercialisation de l'athlétisme, la transformation des Jeux Olympiques en outil de promotion tous azimuts par les multinationales qui les parrainnent et les grandes firmes pharmaceutiques qui produisent les substances en question, le fait de confier aux multinationales le soin de créer les records olympiques et de projeter le modèle actuel du super-athlète, le fossé toujours profond creusé entre l'athlétisme et les besoins qui se font jour au chapitre d'un athlétisme de masse et populaire sont les causes premières du grave problème précité, auquel elles confèrent une ampleur sans précédent.


Het doel van deze operaties was en is — want de uitvoering van deze initiatieven loopt nog steeds verder — de te zware externe schuldenlast van een aantal arme landen tot draagbare proporties terug te brengen en hen in staat te stellen meer middelen vrij te maken voor hun ontwikkeling, met name in het kader van het nastreven van de millennium-ontwikkelingsdoelstellingen.

L'objectif poursuivi par ces opérations était et est — car la mise en œuvre de ces initiatives suit son cours — de ramener à des proportions soutenables la lourde charge externe de la dette de plusieurs pays pauvres et de donner à ces derniers l'opportunité de consacrer davantage de ressources à leur développement, notamment dans le cadre de la concrétisation des objectifs du millénaire.


Hieruit blijkt dat dit fenomeen, mede door de mondialisering, zeer verontrustende proporties aanneemt, waarvan overheid en burgers zich steeds meer bewust worden.

C’est la preuve que ce phénomène, avec la mondialisation, prend des proportions très inquiétantes, dont les pouvoirs publics et les citoyens sont de plus en plus conscients.


Overwegende dat de recente ontwikkelingen aantonen dat de mensenhandel en de seksuele uitbuiting van kinderen een belangrijke vorm van georganiseerde criminaliteit kunnen vormen waarvan de omvang in de Europese Unie steeds zorgwekkender proporties aanneemt;

considérant que les évolutions récentes montrent que la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants peuvent constituer une forme importante de la criminalité organisée, dont les dimensions au sein de l'Union européenne deviennent de plus en plus préoccupantes;


w