Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «verordening 1407 2002 had moeten » (Néerlandais → Français) :

Onverminderd het eerste lid, is een bij de bevoegde overheidsinstantie ingediende klacht slechts ontvankelijk wanneer zij wordt ingediend binnen de zes maanden nadat de passagier een definitief antwoord van de vervoerder of terminalexploitant heeft ontvangen of overeenkomstig artikel 24, tweede lid, van de verordening een definitief antwoord had moeten ontvangen.

Sans préjudice d'alinéa 1, une plainte déposée auprès de l'autorité publique compétente n'est recevable que si elle est déposée dans un délai de six mois après que le passager a reçu une réponse définitive du transporteur ou de l'exploitant de terminal ou aurait dû recevoir une réponse définitive, conformément à l'article 24, paragraphe 2, du règlement.


7. a) In theorie heeft de door het Hof van Justitie gegeven interpretatie terugwerkende kracht tot de datum van inwerkingtreding van de richtlijn aangezien het deze interpretatie is die altijd al aan de bepaling in kwestie had moeten worden gegeven (22 december 2002).

7. a) En théorie, l'interprétation donnée par la Cour de justice rétroagit jusqu'à la date d'entrée en vigueur de la directive (22 décembre 2002) puisque cette interprétation est celle qui aurait, depuis toujours, dû être donnée à la disposition en cause.


II. Wijzigingen van het koninklijk besluit van 14 november 2007 betreffende de verplichtingen van emittenten van financiële instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt Art. 2. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 14 november 2007 betreffende de verplichtingen van emittenten van financiële instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 23 februari 2010, 26 september 2013 en 25 april 2016, worden de volgende wi ...[+++]

II. Modifications de l'arrêté royal du 14 novembre 2007 relatif aux obligations des émetteurs d'instruments financiers admis à la négociation sur un marché réglementé Art. 2. A l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre 2007 relatif aux obligations des émetteurs d'instruments financiers admis à la négociation sur un marché réglementé, modifié par les arrêtés royaux des 23 février 2010, 26 septembre 2013 et 25 avril 2016, les modifications suivantes sont apportées : 1° au paragraphe 1, 8°, les ...[+++]


Verordening (EU) nr. 611/2013 van de Commissie van 24 juni 2013 betreffende maatregelen voor het melden van inbreuken in verband met persoonsgegevens op grond van Richtlijn 2002/58/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende privacy en elektronische communicatie is van toepassing, naast artikel 114/1, § 3, van de WEC. 2. Ter uitvoering van artikel 114/1, § 2, heeft het BIPT op 1 april 2014 een besluit aangenomen waarin het vermeldt in welke hypothesen operatoren een veiligheid ...[+++]

Le Règlement n° 611/2013 de la Commission européenne du 24 juin 2013 concernant les mesures relatives à la notification des violations de données à caractère personnel en vertu de la Directive 2002/58/CE du Parlement européen et du Conseil sur la vie privée et les communications électroniques est d'application, outre l'article 114/1, § 3, de la LEC. 2. En exécution de l'article 114/1, § 2, l'IBPT a adopté, le 1er avril 2014, une décision qui mentionne les hypothèses dans lesquelles les opérateurs doivent notifier un incident de sécurité, ainsi que la forme et la procédure de cette notification.


De bestaande regels, die van kracht zijn sinds 2002 (Verordening (EG) nr. 1407/2002), lopen af op 31 december 2010.

Les règles actuelles, qui sont en vigueur depuis 2002 (règlement (CE) n° 1407/2002), expireront le 31 décembre 2010.


Gezien het feit dat het definitieve besluit over dit dossier vóór de inwerkingtreding van Verordening (EG) 1407/2002 had moeten worden genomen en deze vertraging niet uitsluitend aan de onderneming te wijten is, zou het tegen het legaliteitsbeginsel indruisen wanneer zij de negatieve gevolgen van een verscherping van de basisregels in die periode moest dragen.

En effet, étant donné que la décision définitive concernant ce dossier aurait normalement dû être adoptée avant l'entrée en vigueur du règlement (CE) n° 1407/2002 et que ce retard n'est pas exclusivement attribuable à l'entreprise, il ne serait pas conforme au principe de légalité de lui faire subir les conséquences négatives qui découleraient d'un durcissement des règles de fond intervenu pendant cette période.


Verordening van de minister-president van Tirol waarbij op de A 12 Inntalautobahn verkeersbeperkende maatregelen worden vastgesteld (sectoraal rijverbod) van 27 mei 2003, die op 1 augustus 2003 in werking had moeten treden, maar waarvan de uitvoering op verzoek van de Commissie is opgeschort bij beschikking van de president van het Hof van Justitie.

Règlement du ministre-président du Tyrol limitant le transport sur l’autoroute A 12 dans la vallée de l’Inn (interdiction sectorielle de circuler) du 27 mai 2003, qui aurait dû entrer en vigueur le 1er août 2003, mais dont l’exécution a été suspendue suite à une ordonnance du Président de la Cour de justice sur demande de la Commission.


Gelet op de context en omwille van de rechtszekerheid pleit hij er evenwel voor de gevolgen van de bepalingen van de nietig te verklaren verordening voor de periode van 2000 tot en met 2003 te handhaven; anders zou de nietigverklaring paradoxaal genoeg leiden tot een stijging van het aantal ecopunten dat in het verleden had moeten worden verdeeld en het aantal dat nog in 2003 te verdelen is.

Néanmoins, compte tenu du conte x te et dans le but de maintenir la sécurité juridique, il préconise de maintenir, pour la période de 2000 à 2003, les effets des dispositions du règlement à annuler, sinon cela conduirait au résultat paradoxal d'accroître le nombre des écopoints qui auraient dû être distribués dans le passé, ainsi que de ceux qui doivent encore l'être en 2003.


De Europese Unie begrijpt en eerbiedigt ten volle het besluit dat de Colombiaanse president op 20 februari 2002 heeft moeten nemen om een einde te maken aan het in 1998 aangevatte proces van dialoog, onderhandeling en ondertekening van overeenkomsten met de Revolutionaire Strijdkrachten van Colombia Volksleger (FARC-EP), en om de zone waaruit het regeringsleger zich had teruggetrokken op te heffen.

L'Union européenne comprend et respecte pleinement la décision que le Président de la Colombie s'est vu obligé de prendre le 20 février 2002, qui met fin au Processus, entamé en 1998, de dialogue, de négociation et de signature d'accords avec les Forces Armées Révolutionnaires de la Colombie Armée populaire (FARC-EP), ainsi qu'à la Zone de Dégagement.


Zij meende tevens dat Opel Nederland B.V. had moeten weten dat zijn gedrag onverenigbaar was met de Europese mededingingsregels, en met name met de bepalingen van Verordening nr. 1475/95.

Elle a également estimé que Opel Nederland B.V. devait savoir que son comportement était incompatible avec les règles communautaires de concurrence et, notamment, avec les dispositions du règlement n° 1475/95.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verordening 1407 2002 had moeten' ->

Date index: 2024-05-07
w