Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woorden peine de travail » (Néerlandais → Français) :

F) In de Franse versie van § 3, eerste lid, laatste zin, het woord « peine » vervangen door de woorden « peine de travail »;

F) Dans la version française du § 3, alinéa premier, dernière phrase, remplacer le mot « peine » par les mots « peine de travail »;


Art. 52. In artikel 4 van het besluit van de Waalse Regering van 10 januari 2013 tot oprichting van het domaniale natuurreservaat "Rend-Peine" te Feschaux (Beauraing) worden de woorden "Conseil supérieur wallon de la Conservation de la Nature" vervangen door de woorden « beleidsgroep "Landelijke Aangelegenheden", afdeling "Natuur" ».

Art. 52. Dans l'article 4 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 10 janvier 2013 créant la réserve naturelle domaniale "Rend-Peine" à Feschaux (Beauraing), les mots "Conseil supérieur wallon de la Conservation de la Nature" sont remplacés par les mots « pôle "Ruralité", section "Nature" ».


2) In § 3, derde lid (Franse versie) moeten de woorden « tribunal de travail » worden vervangen door de woorden « tribunal du travail ».

2) Au § 3, alinéa 3 (version française), il convient de remplacer les mots « tribunal de travail » par les mots « tribunal du travail »


2) In § 3, derde lid (Franse versie) moeten de woorden « tribunal de travail » worden vervangen door de woorden « tribunal du travail ».

2) Au § 3, alinéa 3 (version française), il convient de remplacer les mots « tribunal de travail » par les mots « tribunal du travail »


1° in de Franse tekst van littera h, worden de woorden « ateliers protégés » vervangen door de woorden « entreprises de travail adapté » ;

1· dans le texte français du littera h, les mots « ateliers protégés » sont remplacés par les mots « entreprises de travail adapté » ;


1° in de Franse tekst van littera h, worden de woorden « ateliers protégés » vervangen door de woorden « entreprises de travail adapté » ;

1· dans le texte français du littera h, les mots « ateliers protégés » sont remplacés par les mots « entreprises de travail adapté » ;


Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989. - Erratum In de Franse versie van het bericht betreffende de zaak ingeschreven onder nummer 6434 van de rol, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 juni 2016, tweede editie (p. 37308) dienen de woorden « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » te worden vervangen door de woorden « Fédération générale du travail de Belgique ».

Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. - Erratum Dans la version française de l'avis relatif à l'affaire inscrite sous le numéro 6434 du rôle, publié au Moniteur belge du 20 juin 2016, deuxième édition (p. 37308), les mots « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » doivent être remplacés par les mots « Fédération générale du travail de Belgique ».


Art. 66. In artikel 203 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in de Franse tekst van de bepaling onder 2° wordt het woord "auquel" vervangen door het woord "auxquels"; b) in de Franse tekst van de bepaling onder 6° worden de woorden "de travail" ingevoegd tussen de woorden "du règlement" en de woorden "et de ses modifications".

Art. 66. Dans l'article 203 du même Code, les modifications suivantes sont apportées : a) dans le 2°, le mot "auquel" est remplacé par le mot "auxquels"; b) dans le 6°, les mots "de travail" sont insérés entre les mots "du règlement" et les mots "et de ses modifications".


In de Franse tekst van de bekendmaking, in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2011, van de vacante plaats van « juge au travail du travail de Gand », pagina 34550, dienen de woorden « travail du travail » door de woorden « tribunal du travail » te worden vervangen.

Dans le texte français de la publication, au Moniteur belge du 14 juin 2011, de la place vacante de « juge au travail du travail de Gand », page 34550, les mots « travail du travail » doivent être remplacés par les mots « tribunal du travail ».


- in de Franse tekst, pagina 24130, van de plaatsen van « juge au travail du travail de Bruxelles » en « juge au travail du travail de Bruges », dienen de woorden « travail du travail » door de woorden « tribunal du travail » te worden vervangen.

- dans le texte français, page 24130, des places de « juge au travail du travail de Bruxelles » et « juge au travail du travail de Bruges », les mots « travail du travail » doivent être remplacés par les mots « tribunal du travail ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden peine de travail' ->

Date index: 2023-11-20
w