It is unfortunate that the government would rather let the victims suffer than ensure that a guilty murderer or multiple sex offender is brought to justice (1620) [Translation] The Acting Speaker (Mr. Marcel Proulx): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Vancouver East, Health; the hon. member for Shefford, Royal Canadian Mounted Police; the hon. member for Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Aerospace Industry.
Il est regrettable de voir que le gouvernement préfère laisser les victimes souffrir plutôt que de s'assurer qu'un meurtrier ou un auteur d'agressions sexuelles multiples est traduit en justice (1620) [Français] Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Conformément à l'article 38 du Règlement, il est de mon devoir de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable députée de Vancouver-Est, La santé; l'honorable député de Shefford, La Gendarmerie royale du Canada; l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, L'industrie aéronautique.