Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "around and say whatever they " (Engels → Frans) :

Having said that, the House of Commons indeed is an institution that, for all everybody says whatever they want to say, is a very respected institution giving good governance to Canada, based on my own experience travelling around the world.

La Chambre des communes, quoi qu'on en dise, est une institution très respectée qui procure une bonne gouvernance au Canada, si je me fie à mon expérience à l'étranger.


It's one thing to say, whatever they decide, that's the obligation of the treaty that people have signed. It's another thing to say that's the law for everybody around the world whether or not they sign the treaty and as of 1998.

On a beau dire que, quelle que soit la décision des tribunaux, c'est une obligation contractée du fait même d'avoir signé le traité, mais le fait est que c'est la loi pour tous les pays, à partir de 1998, qu'ils soient signataires du traité ou non.


The point I am making is nothing in today's motion says that members of Parliament should have the absolute freedom to go around and say whatever they want and not be sued.

Ce que j'essaie de préciser, c'est que rien dans la motion d'aujourd'hui ne dit que les députés devraient avoir la liberté absolue de dire tout ce qu'ils veulent sans faire l'objet de poursuites.


In other respects, of course, the rules in Europe today are rather strange in that anyone can say whatever they like about medicinal products that are subject to medical prescription except those who manufacture these medicinal products; in other words, those who should know most about them.

À d’autres égards, les règles en Europe sont aujourd’hui plutôt étranges étant donné que chacun peut dire ce qu’il veut au sujet des médicaments soumis à prescription médicale, sauf ceux qui les fabriquent, c’est-à-dire ceux qui sont censés en savoir le plus.


My conscience tells me that I do not have the right to do that, and that is why I say to you that the only way in which we can handle this issue is to do as is suggested here, that is to say, to allow those with ethical objections to act accordingly and to allow those without them to do whatever they want to do within the bounds of that which will be permitted by the regulation, which – heaven knows – will not allow everything.

Ma conscience me dit que je n’ai pas le droit de le dire, et c’est pourquoi je vous dis à vous que la seule façon de résoudre le problème est de faire comme il a été suggéré, c’est-à-dire d’autoriser ceux qui ont des objections à agir en conséquence, et de permettre à ceux qui n’en ont pas de faire tout ce qu’ils souhaitent, dans les limites de ce que permettra le règlement, qui - mais Dieu seul le sait! - ne permettra pas tout.


In any case, in the absence of any genuine control of subsidiarity, the European institutions are free to say whatever they like.

De toute façon, en l'absence de véritable contrôle de la subsidiarité, les institutions européennes sont libres de dire n'importe quoi.


In any case, in the absence of any genuine control of subsidiarity, the European institutions are free to say whatever they like.

De toute façon, en l'absence de véritable contrôle de la subsidiarité, les institutions européennes sont libres de dire n'importe quoi.


Naturally, all hostages, of whatever nationality and whatever they are doing there, must be released immediately, and it goes without saying that we must all commit ourselves to this objective.

Naturellement, tous les otages, quelles que soient leur nationalité et la raison de leur présence là-bas, doivent être libérés sans délai, et il va sans dire que nous devons tous nous y engager.


Mr. Mills (Red Deer): Mr. Speaker, what difference is there whether the decision is made in a caucus room or a cabinet room and then put out that way or whether we come here with the decision already made and for show only listen to the opposition members saying whatever they have to say, which is not important anyway, and the government members saying what in fact the government wants them to say?

M. Mills (Red Deer): Monsieur le Président, quelle différence cela fait-il que la décision soit prise dans une salle du caucus ou dans une salle du Cabinet, et qu'elle soit annoncée ensuite, ou qu'elle soit prise d'avance et que nous venions ici pour écouter, simplement pour la forme, les députés de l'opposition dire ce qu'ils ont à dire, ce qui, de toute façon, n'est pas important, et les ministériels dire ce que le gouvernement veut les entendre dire?


Miss Deborah Grey: They can snort and say whatever they like but no one in the House can challenge or dare me and say, “Isn't she cute, doesn't she play stunts, doesn't she play gimmicks”.

Mme Deborah Grey: Qu'ils grognent tant qu'ils veulent et qu'ils disent tout ce qu'ils voudront, personne ne pourra me dire un jour que je cherche à épater la galerie.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'around and say whatever they' ->

Date index: 2023-08-03
w