Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bill c-31 would somehow give " (Engels → Frans) :

I'll explain a couple of reasons why. First, one of the issues the NDP and the Liberals in concert had argued was that the legislation we're proposing under Bill C-31 would somehow give a Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism unfettered access or unfettered power to make decisions, which of course it does not do.

Premièrement, l'une des choses que le NPD et le Parti libéral ont fait valoir de concert, c'est que la mesure législative que nous proposons dans le cadre du projet de loi C-31 donnerait en quelque sorte au ministre de la Citoyenneté, de l'Immigration et du Multiculturalisme un accès illimité ou plutôt un pouvoir illimité de prendre des décisions, ce qui n'est évidemment pas le cas.


If the Minister of Industry has any feeling that getting the money would somehow give some credit to me or the member of the Alliance or NDP for the very limited submissions we have made, he can forget about it.

Si le ministre de l'Industrie croit que si j'essaie d'obtenir de l'argent, c'est pour que l'on reconnaisse mes efforts ou les interventions du député de l'Alliance ou de celui du NPD, il se trompe.


By including an enacting definition in the laws of Canada it would, in the words of expert legal opinion, make a difference that would mean that if the bill was amended to enact a definition of marriage for each of the particular acts referred to in the bill, then parliament would be giving a clear indication of its intentions to the courts and the public at large.

Si on insérait et promulguait une définition dans les lois du Canada, cela ferait une différence, selon cet avis juridique. Si le projet de loi était modifié pour promulguer une définition de «mariage» pour chacune des lois dont il est question, alors, le Parlement donnerait une indication claire de ses intentions aux tribunaux et à la population en général.


This amendment has been added for greater clarity in the interpretation clause because the issue was raised by the opposition, by others and by witnesses at committee who felt that Bill C-23 would somehow affect marriage.

Cette modification a été apportée pour éclaircir l'article sur les définitions, la question ayant été soulevée devant le comité par des députés de l'opposition et par des témoins qui estimaient que le projet de loi C-23 avait des répercussions sur la définition du mariage.


Bill C-377 would also give confidential information to businesses and government, which would give them unfair, competitive advantages and political advantages over the labour movement.

Le projet de loi C-377 révélerait des renseignements de nature confidentielle aux entreprises et aux gouvernements, ce qui leur donnerait un avantage concurrentiel injuste et, de surcroît, un avantage politique sur le mouvement syndical.


The applicant claims in that regard that, in tersely confirming in the contested decision that the error in the title of the amending decision of 31 December 2012 had no effect on the content of the decision itself or on the implementation of the programme, the Commission neglected to take into consideration the relevance of the following circumstances: (i) the spending decisions adopted by the Region had to be checked beforehand by the Court of Auditors; (ii) four months had elapsed between the correction being announced and the correction being implemented, without any explanation being provided; (iii) that fact had the potential to arouse the suspicion that the correction to be made was of greater importance than a correction supposedl ...[+++]

Il est soutenu à cet égard que, dans la décision attaquée, en affirmant de manière lapidaire que l’erreur contenue dans le titre de la décision modificatrice du 31 décembre 2012 n’a eu aucun effet sur le contenu de la décision elle-même et sur la mise en œuvre du programme, la Commission n’aurait pas tenu compte de la l’importance du fait que les décisions relatives aux frais adoptées par la Région devaient être préalablement contrôlées par la Cour des comptes; que quatre mois se sont écoulés entre l’annonce de la correction et sa réalisation, sans qu’aucune explication ne soit fournie; que ceci a pu susciter le doute que la rectificat ...[+++]


Consequently, horizontal co-operation agreements between competitors that, on the basis of objective factors, would not be able to independently carry out the project or activity covered by the co-operation, for instance, due to the limited technical capabilities of the parties, will normally not give rise to restrictive effects on competition within the meaning of Article 101(1) unless the parties could have carried out the project with less stringent restrictions (31).

Par conséquent, les accords de coopération horizontale entre des concurrents qui, sur la base d'éléments objectifs, ne seraient pas en mesure de réaliser seuls le projet ou l'activité couvert par la coopération, par exemple en raison de compétences techniques limitées des parties, n'ont normalement pas d'effets restrictifs sur la concurrence au sens de l'article 101, paragraphe 1, sauf si les parties auraient pu réaliser le projet avec des restrictions moins sévères (31).


In particular, Article 74 of the Law gives permanent OTE employees reaching the statutory retirement age by 31 December 2012 the possibility of requesting immediate discharge while receiving the pension they would have received if they remained with OTE until that date.

En particulier, l’article 74 de la loi donne aux salariés permanents de l’OTE qui atteindront l’âge statutaire de la retraite avant le 31 décembre 2012 la possibilité de demander leur départ immédiat avec la pension qu’ils auraient reçue de l’OTE s’ils avaient continué de travailler jusqu’à cette date.


On 18 December 2003 it was agreed that Germany would give the Commission an undertaking to divest Berliner Bank separately by 1 October 2006, the sale being effective no later than 1 February 2007, and to privatise the group by 31 December 2007, together with other divestment measures.

Le 18 décembre 2003, il a été convenu que l'Allemagne s'engagerait envers la Commission à céder séparément Berliner Bank pour le 1er octobre 2006, avec effet au 1er février 2007 au plus tard, à privatiser le groupe pour le 31 décembre 2007 et à réaliser des cessions supplémentaires.


31 What would be the legal consequences, if any, of failing to give the suspect the Letter of Rights?

31 Quelles seraient les conséquences juridiques, le cas échéant, de la non-communication de la déclaration des droits à un suspect?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bill c-31 would somehow give' ->

Date index: 2022-10-07
w