Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chinese economy remains » (Anglais → Français) :

Global growth (excluding the EU) is expected to strengthen to 3.7% this year and 3.9% in 2018 from 3.2% in 2016 (unchanged from the Winter Forecast) as the Chinese economy remains resilient in the near term and as recovering commodity prices help other emerging economies.

La croissance mondiale - hors Union - devrait se renforcer à 3,7 % cette année et à 3,9 % en 2018 contre 3,2 % en 2016 (prévision qui reste inchangée par rapport à l'hiver). Cette évolution se fera grâce à la résistance de l'économie chinoise qui perdure à court terme et à la remontée des prix des matières premières qui vient soutenir d'autres économies émergentes.


However, overall, I think that strong growth in North America, recovery in Europe and some bottoming out in Japan will more than offset weakness in Southeast Asia. That is assuming that the Chinese and the Indians maintain fairly good economies in Asia, and the Latin American economies remain in good shape.

Toutefois, globalement, je crois qu'une forte croissance en Amérique du Nord, que la reprise en Europe et que le rebondissement au Japon contribueront amplement à neutraliser ce qui se passe en Asie du Sud-Est, en supposant que l'économie de la Chine et de l'Inde reste assez bonne en Asie et que les économies de l'Amérique latine restent bonnes.


Notes that the Chinese economy does not fulfil the criteria of a market economy as defined by the WTO; calls on the Commission to cooperate with the Chinese Government in order to eliminate all remaining obstacles by 2016, when market economy status is supposed to be granted China by the WTO; emphasises that this status should only be accorded prior to this date if China has fulfilled all criteria; asks the EU to carry out regular assessments in the form of annual reports on China’s complia ...[+++]

constate que l'économie chinoise ne remplit pas les critères de l'économie de marché telle que définie par l'OMC; invite la Commission à coopérer avec le gouvernement chinois en vue d'éliminer tous les obstacles restants avant 2016, année où l'OMC devrait accorder le statut d'économie de marché à la Chine; insiste sur le fait que ce statut ne devrait être accordé à la Chine avant cette date que si cette dernière remplit tous les critères; demande que l'Union procède à l ...[+++]


3. Notes that the Chinese economy does not fulfil the criteria of a market economy as defined by the WTO; calls on the Commission to cooperate with the Chinese Government in order to eliminate all remaining obstacles by 2016, when market economy status is supposed to be granted China by the WTO; emphasises that this status should only be accorded prior to this date if China has fulfilled all criteria; asks the EU to carry out regular assessments in the form of annual reports on China's comp ...[+++]

3. constate que l'économie chinoise ne remplit pas les critères de l'économie de marché telle que définie par l'OMC; invite la Commission à coopérer avec le gouvernement chinois en vue d'éliminer tous les obstacles restants avant 2016, année où l'OMC devrait accorder le statut d'économie de marché à la Chine; insiste sur le fait que ce statut ne devrait être accordé à la Chine avant cette date que si cette dernière remplit tous les critères; demande que l'Union procède ...[+++]


3. Notes that the Chinese economy does not fulfil the criteria of a market economy as defined by the WTO; calls on the Commission to cooperate with the Chinese Government in order to eliminate all remaining obstacles by 2016, when market economy status is supposed to be granted China by the WTO; emphasises that this status should only be accorded prior to this date if China has fulfilled all criteria; asks the EU to carry out regular assessments in the form of annual reports on China’s comp ...[+++]

3. constate que l'économie chinoise ne remplit pas les critères de l'économie de marché telle que définie par l'OMC; invite la Commission à coopérer avec le gouvernement chinois en vue d'éliminer tous les obstacles restants avant 2016, année où l'OMC devrait accorder le statut d'économie de marché à la Chine; insiste sur le fait que ce statut ne devrait être accordé à la Chine avant cette date que si cette dernière remplit tous les critères; demande que l'Union procède ...[+++]


The central government has run a command economy which is in the process of being translated into a mixed economy with, however, a very strong state sector to remain in what the Chinese consider to be strategic economic activities.

Le gouvernement central administre une économie planifiée qui est en train maintenant de se transformer en économie mixte où le secteur d'État continuera à rester très fort dans les activités économiques que les Chinois estiment être d'importance stratégique.


China is the second largest economy of the world and sometime between 2020 and 2030 it will pass the U.S. Successive federal and provincial governments have placed a focus on China, yet our investments in China remain relatively small and our trade as a percentage of Chinese imports is only now regaining the level of post-Team Canada exercises.

La Chine est la deuxième puissance économique mondiale, et elle devrait dépasser les États-Unis entre 2020 et 2030. Plusieurs gouvernements fédéraux et provinciaux successifs se sont intéressés sérieusement à la Chine, mais malgré cela, nos investissements dans ce pays restent assez limités, et nos échanges commerciaux, par rapport aux importations chinoises, retrouvent à peine aujourd'hui le niveau qu'ils avaient atteint dans le sillage des missions Équipe Canada.


2. Notes that China will have market economy status in 2016, and calls on the Commission to propose ways of retaining trade defence mechanisms after 2016, if appropriate, including for innovative European SMEs; calls on China to meet its WTO commitments by permitting full market access for goods and services and freedom of investment; calls for an EU-China trade policy that facilitates cooperation and the socio-economic development of both parties; believes that both sides face challenges as well as great opportunities; stresses that the demand surge in emerging economies provides a chance for the EU to reap the benefits of globalisa ...[+++]

2. note qu'en 2016, la Chine obtiendra le statut d'économie de marché et demande à la Commission de proposer des mesures afin de conserver des mécanismes de défense commerciaux après cette date si besoin est, notamment pour les PME européennes innovantes; invite la Chine à respecter ses engagements vis-à-vis de l'OMC en garantissant l'ouverture totale de son marché aux biens et services et la liberté d'investissement; appelle de ses vœux la mise en place, entre l'Union et la Chine, d'échanges commerciaux facilitant la coopération et le développement soc ...[+++]


14. Notes that the scale of Chinese investment in and government financial support for energy efficiency and renewable energies is challenging the EU’s own renewable manufacturing sectors; points out that, according to the Renewables 2010 Global Status Report published by the Renewable Energy Policy Network for the 21st Century (REN21), which has the support of the International Energy Agency and the United Nations, China added the most renewable power capacity in 2009 (37 GW of the worldwide increase of 80 GW); calls, therefore, for urgent action and greater commitment in order to ensure that the EU ...[+++]

14. relève que l'ampleur des investissements et des aides financières de la Chine dans les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique menace les secteurs de production de sources d'énergies renouvelables de l'Union; souligne que le rapport mondial 2010 sur les énergies renouvelables publié par le réseau mondial de promotion des énergies renouvelables pour le 21 siècle (REN 21) avec le soutien de l'Agence internationale de l'énergie et des Nations unies, indique qu'en 2009, la Chine a augmenté sa capacité de production d'énergies renouvelables plus que tout autre pays (de 37 GW sur une augmentation de 80 GW à l'échelle mondiale; ...[+++]


They will have a lower injury threshold and they will be temporary. The safeguards are based on the high degree of intervention that remains in the Chinese economy on the part of the government sector and are expected to be revised as the market economy in China matures in the years ahead.

Les sauvegardes sont fondées sur le haut degré d'intervention du gouvernement chinois dans l'économie de ce pays et devraient être révisées dans quelques années, quand l'économie chinoise aura évol.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'chinese economy remains' ->

Date index: 2022-06-27
w