I should, however, like to remind those members that are such devotees of free competition, that since we deregulated airlines, it is no longer possible to subsidise them and to class services to and from Strasbourg as public service operations, and hence, many invitations to tender have failed to bear fruit because no airline has been prepared to offer flights which are considered to be unprofitable.
Néanmoins, je voudrais rappeler à nos collègues qui sont des fanatiques de la libre concurrence, que depuis que nous avons dérégulé les lignes aériennes, il n'est plus possible de les subventionner et d'intégrer dans les missions de service public la desserte de Strasbourg, de sorte que de nombreux appels d'offres se sont conclus de façon infructueuse, aucune compagnie aérienne n'ayant accepté d'offrir des vols jugés non rentables.